过河卒子 пешка, перешедшая реку
Explanation
比喻事情发展到某种地步,只能勇往直前,不能后退。也比喻人到了某种境地,只能前进,不能后退。
Это метафора того факта, что вещи развились до определенной точки, и человек может только смело двигаться вперед, не отступая. Это также сравнение для человека, который в определенной ситуации может только двигаться вперед, а не отступать.
Origin Story
话说三国时期,蜀汉大将赵云在长坂坡单骑救主,杀敌无数,可谓是勇猛无敌。他冲锋陷阵,如同过河的卒子,一路向前,势不可挡。面对曹军如潮水般的攻击,赵云没有丝毫的退缩,他以一敌百,奋勇杀敌,最终成功地将阿斗救出险境。此后,“过河卒子”便用来比喻那些勇往直前,不畏艰难,最终获得成功的人。
В период Трех Царств великий полководец Шу Ханя Чжао Юнь спас своего господина на склоне Чанбан на единственном коне, убив бесчисленное множество врагов и проявив исключительную храбрость. Он бросился в бой, как пешка, перешедшая реку, неудержимо продвигаясь вперед. Столкнувшись с атаками армии Цао, подобными приливному потоку, Чжао Юнь нисколько не отступил. Он мужественно сражался против сотен врагов, в конце концов успешно спасая А Доу от опасности. С тех пор «пешка, перешедшая реку» используется для описания тех, кто смело идет вперед, не боится трудностей и в конце концов добивается успеха.
Usage
用作宾语、主语;比喻只能前进,不能后退。
Используется как дополнение и подлежащее; это метафора для кого-то, кто может только двигаться вперед, а не отступать.
Examples
-
创业初期,他孤注一掷,如同过河卒子,只能勇往直前。
chuangye chuqi, ta guzhuyizhi, ruotong guohezunzi, zhineng yongwang zhiqian.
На начальном этапе своего бизнеса он поставил все на кон, как пешка, перешедшая реку, способная только смело двигаться вперед.
-
他已走投无路,成了过河卒子,只能奋力一搏。
ta yi zhoutou wulu, chengle guohezunzi, zhineng fenli yubo
Он зашел в тупик, пешка, перешедшая реку, способная только бороться за это.