顾影自怜 Gù yǐng zì lián Sich selbst bemitleiden

Explanation

形容孤独寂寞,自我怜惜的样子。也指自我欣赏,自负。

Beschreibt jemanden, der einsam und einsam ist und sich selbst bemitleidet. Bezeichnet auch Selbstbewunderung und Selbstüberschätzung.

Origin Story

一位落魄的书生,多年寒窗苦读,却始终未能考取功名。一日,他独自一人来到郊外,望着落日的余晖,不禁想起自己多年来的辛酸经历。他看着自己的影子,不禁悲从中来,顾影自怜,默默流泪。他想起曾经意气风发的自己,想起曾经的梦想和抱负,如今却一事无成,心中充满了无尽的苦涩和无奈。他想起父母的期盼,想起亲朋好友的鼓励,却无法回报他们的期望。他感到无比的孤独和失落,仿佛置身于茫茫人海之中,无人理解,无人关怀。他陷入了深深的自我怀疑和否定之中,不知道未来的路该如何走下去。他只能默默地承受着这一切,在落日的余晖中,独自一人顾影自怜。

yī wèi luòpò de shūshēng, duō nián hánchuāng kǔ dú, què shǐzhōng wèi néng kǎoqǔ gōngmíng. yī rì, tā dúzì yīrén lái dào jiāowài, wàngzhe luòrì de yúhuī, bù jīn xiǎng qǐ zìjǐ duō nián lái de xīnsuān jīnglì. tā kànzhe zìjǐ de yǐngzi, bù jīn bēi cóng zhōng lái, gù yǐng zì lián, mòmò liúlèi. tā xiǎng qǐ céngjīng yì qì fēngfā de zìjǐ, xiǎng qǐ céngjīng de mèngxiǎng hé bàofǔ, rújīn què yīshì wú chéng, xīnzhōng chōngmǎn le wújìn de kǔsè hé wú nài. tā xiǎng qǐ fùmǔ de qīpàn, xiǎng qǐ qīnpéng hǎoyǒu de gǔlì, què wúfǎ huíbào tāmen de qīwàng. tā gǎndào wúbǐ de gūdú hé shīluò, fǎngfú zhìshēn yú máng máng rén hǎi zhī zhōng, wú rén lǐjiě, wú rén guān huái. tā xiànrù le shēn shēn de zì wǒ huáiyí hé fǒudìng zhī zhōng, bù zhīdào wèilái de lù gāi rúhé zǒu xiàqù. tā zhǐ néng mòmò de chéngshòu zhe yīqiē, zài luòrì de yúhuī zhōng, dúzì yīrén gù yǐng zì lián.

Ein heruntergekommener Gelehrter, der viele Jahre lang hart studiert hatte, hatte es dennoch nie geschafft, eine Beamtenposition zu erlangen. Eines Tages kam er allein an den Stadtrand und sah den Sonnenuntergang an. Er konnte nicht anders, als an seine bisherigen schlimmen Erfahrungen zu denken. Er sah seinen eigenen Schatten an und konnte nicht anders, als in Tränen auszubrechen, sich selbst bemitleidend. Er erinnerte sich an seine früheren hochgesteckten Ziele, an seine Träume und Hoffnungen, doch nun war er erfolglos. In seinem Herzen spürte er unendliches Leid und Verzweiflung. Er erinnerte sich an die Erwartungen seiner Eltern, an den Zuspruch seiner Freunde und Verwandten, doch er konnte ihren Erwartungen nicht gerecht werden. Er fühlte sich unendlich einsam und verloren, als ob er sich in einem Meer von Menschen befände, ohne dass jemand ihn verstehen oder kümmern würde. Er verfiel in tiefes Selbstzweifel und Selbstverleugnung und wusste nicht, wie er seinen Weg weitergehen sollte. Er konnte nur still und leise alles ertragen und saß selbstmitleidig im Abendrot.

Usage

常用来形容一个人孤独、失意、悲凉的状态。

cháng yòng lái xiángróng yīgè rén gūdú, shīyì, bēiliáng de zhuàngtài.

Wird oft verwendet, um den Zustand von Einsamkeit, Enttäuschung und Traurigkeit einer Person zu beschreiben.

Examples

  • 他独自一人坐在那里,顾影自怜,唉声叹气。

    tā dúzì yīrén zuò zài nàli, gù yǐng zì lián, āi shēng tàn qì.

    Er saß allein da und klagte sein Leid, sich selbst bemitleidend.

  • 落魄的诗人,在寒风中顾影自怜,黯然神伤。

    luòpò de shīrén, zài hánfēng zhōng gù yǐng zì lián, àn rán shēn shāng

    Der verarmte Dichter klagte sein Leid in der Kälte, sein eigenes Spiegelbild bemitleidend und niedergeschlagen.