顾影自怜 自分を憐れむ
Explanation
形容孤独寂寞,自我怜惜的样子。也指自我欣赏,自负。
孤独で寂しく、自分を憐れむ様子を表す。また、自己鑑賞、うぬぼれを指す。
Origin Story
一位落魄的书生,多年寒窗苦读,却始终未能考取功名。一日,他独自一人来到郊外,望着落日的余晖,不禁想起自己多年来的辛酸经历。他看着自己的影子,不禁悲从中来,顾影自怜,默默流泪。他想起曾经意气风发的自己,想起曾经的梦想和抱负,如今却一事无成,心中充满了无尽的苦涩和无奈。他想起父母的期盼,想起亲朋好友的鼓励,却无法回报他们的期望。他感到无比的孤独和失落,仿佛置身于茫茫人海之中,无人理解,无人关怀。他陷入了深深的自我怀疑和否定之中,不知道未来的路该如何走下去。他只能默默地承受着这一切,在落日的余晖中,独自一人顾影自怜。
不遇の書生は、長年の勉学にもかかわらず、科挙試験に合格することができなかった。ある日、彼は一人郊外へ行き、夕日を眺めながら、これまでの苦労を思い出さずにはいられなかった。自分の影を見て、悲しみに打ちひしがれ、自分を憐れんで静かに涙を流した。かつて意気盛んだった自分を思い出し、過去の夢と抱負を思い返すが、今は何も成し遂げられず、心は苦い後悔と無念さでいっぱいだった。両親の期待、親しい友人たちの励ましを思い出すが、彼らの期待に応えることができない。計り知れない孤独と喪失感を感じ、茫洋とした人波の中に一人取り残されたように感じ、理解してくれる者も、気にかけてくれる者もいない。深い自己嫌悪と否定感に陥り、未来への道が見つからない。ただ黙々と全てを耐え忍び、夕日の残照の中で、一人自分を憐れんで過ごすしかなかった。
Usage
常用来形容一个人孤独、失意、悲凉的状态。
しばしば、人の孤独、落胆、悲しみの状態を表すのに使われる。
Examples
-
他独自一人坐在那里,顾影自怜,唉声叹气。
tā dúzì yīrén zuò zài nàli, gù yǐng zì lián, āi shēng tàn qì.
彼は一人でそこに座って、自分を憐れんでため息をついた。
-
落魄的诗人,在寒风中顾影自怜,黯然神伤。
luòpò de shīrén, zài hánfēng zhōng gù yǐng zì lián, àn rán shēn shāng
落ちぶれた詩人は冷たい風の中で、自分を憐れんで、暗然としていた。