何患无辞 Hé Huàn Wú Cí No fear of running out of words

Explanation

"何患无辞"的意思是不用担心没有话说,通常和"欲加之罪"连用,表示即使对方无端指责,也能够理直气壮地反驳。

"Hé huàn wú cí" means not to worry about not having words to say, which is usually used with "yù jiā zhī zuì", which means that even if the other party accuses them without reason, they can still refute with confidence and a clear conscience.

Origin Story

战国时期,晋文公重耳流亡在外,饱受磨难。一次,他被仇家追杀,躲进一个山洞。仇家气势汹汹地堵住洞口,扬言要置他于死地。重耳虽然身处险境,但内心坚定,他不慌不忙,拿出准备好的食物与水,一边吃喝,一边沉思。仇家见他如此镇定,反而有些犹豫。重耳看准时机,从容不迫地对仇家讲述自己流亡的经历以及对国家未来的规划,言辞恳切,充满智慧。仇家听后,被他的气度和胸襟所折服,最终放弃了杀害他的念头。此事过后,重耳感叹道:“我虽身处逆境,却何患无辞?欲加之罪,其无辞乎?”

zhànguó shíqī, jìn wén gōng chóng'ěr liúwáng zài wài, bǎoshòu mónàn. yī cì, tā bèi chóujiā zhuīsā, duǒ jìn yīgè shāndòng. chóujiā qìshì xióngxīōng de dǔ zhù dòngkǒu, yángyán yào zhì tā yú sǐdì. chóng'ěr suīrán shēn chǔ xiǎnjìng, dàn nèixīn jiāndìng, tā bù huāng bù máng, ná chū zhǔnbèi hǎo de shíwù yǔ shuǐ, yībiān chī hē, yībiān chénsī. chóujiā jiàn tā rúcǐ zhèndìng, fǎn'ér yǒuxiē yóuyù. chóng'ěr kàn zhǔn shíjī, cóngróng bù pò de duì chóujiā jiǎngshù zìjǐ liúwáng de jīnglì yǐjí duì guójiā wèilái de guīhuà, yáncí kěnqiē, chōngmǎn zhìhuì. chóujiā tīng hòu, bèi tā de qìdù hé xiōngjīn suǒ zhéfú, zuìzhōng fàngqì le shā hài tā de niàntóu. cǐshì guòhòu, chóng'ěr gǎntàn dào: “wǒ suī shēn chǔ nìjìng, què hé huàn wú cí? yù jiā zhī zuì, qí wú cí hū?”

During the Warring States period, the future Duke Wen of Jin, Chong'er, was exiled and suffered greatly. Once, he was pursued by his enemies and hid in a cave. His enemies aggressively blocked the entrance to the cave and threatened to kill him. Though Chong'er was in danger, he remained firm in his heart. Without panic, he brought out the food and water he had prepared, ate and drank, and pondered. His enemies hesitated when they saw him so calm. Chong'er seized the opportunity and calmly spoke to his enemies about his experiences in exile and his plans for the future of the country. His words were sincere and wise. His enemies were impressed by his demeanor and broad-mindedness and finally abandoned their plan to kill him. After this event, Chong'er sighed: “Though I am in adversity, I have no fear of running out of words. If one wants to falsely accuse someone, they will always find a reason.”

Usage

这个成语通常用来形容人在面对指责或批评时,能够从容不迫地进行辩解,即使对方欲加之罪,也能找到充分的理由来反驳。

zhège chéngyǔ tōngcháng yòng lái xíngróng rén zài miàn duì zhǐzé huò pīpíng shí, nénggòu cóngróng bù pò de jìnxíng biànjiě, jíshǐ duìfāng yù jiā zhī zuì, yě néng zhǎodào chōngfèn de lǐyóu lái fǎnbó.

This idiom is usually used to describe a person's ability to calmly and confidently defend themselves when facing accusations or criticism, even if they are wrongly accused. They can always find sufficient reasons to refute the charges.

Examples

  • 他做事认真负责,即使面对无理的指责,也何患无辞地据理力争。

    ta zuòshì rènzhēn fùzé, jíshǐ miàn duì wúlǐ de zhǐzé, yě hé huàn wú cí de jùlǐ lìzhēng.

    He is serious and responsible in his work. Even in the face of unreasonable accusations, he argues his case confidently and has no fear of running out of arguments.

  • 面对强权,他毫不畏惧,即使对方欲加之罪,他也何患无辞地为自己辩护。

    miàn duì qiángquán, tā háo bù wèijù, jíshǐ duìfāng yù jiā zhī zuì, tā yě hé huàn wú cí de wèi zìjǐ biànhù.

    In the face of power, he is fearless and defends himself confidently, even if they try to frame him with false charges; he's not afraid of running out of arguments.