何患无辞 Hé Huàn Wú Cí Pas de crainte de manquer d'arguments

Explanation

"何患无辞"的意思是不用担心没有话说,通常和"欲加之罪"连用,表示即使对方无端指责,也能够理直气壮地反驳。

« Hé huàn wú cí » signifie ne pas s'inquiéter de ne pas avoir de mots à dire, on l'utilise souvent avec « yù jiā zhī zuì », ce qui signifie que même si l'autre partie les accuse sans raison, ils peuvent toujours réfuter avec confiance et la conscience tranquille.

Origin Story

战国时期,晋文公重耳流亡在外,饱受磨难。一次,他被仇家追杀,躲进一个山洞。仇家气势汹汹地堵住洞口,扬言要置他于死地。重耳虽然身处险境,但内心坚定,他不慌不忙,拿出准备好的食物与水,一边吃喝,一边沉思。仇家见他如此镇定,反而有些犹豫。重耳看准时机,从容不迫地对仇家讲述自己流亡的经历以及对国家未来的规划,言辞恳切,充满智慧。仇家听后,被他的气度和胸襟所折服,最终放弃了杀害他的念头。此事过后,重耳感叹道:“我虽身处逆境,却何患无辞?欲加之罪,其无辞乎?”

zhànguó shíqī, jìn wén gōng chóng'ěr liúwáng zài wài, bǎoshòu mónàn. yī cì, tā bèi chóujiā zhuīsā, duǒ jìn yīgè shāndòng. chóujiā qìshì xióngxīōng de dǔ zhù dòngkǒu, yángyán yào zhì tā yú sǐdì. chóng'ěr suīrán shēn chǔ xiǎnjìng, dàn nèixīn jiāndìng, tā bù huāng bù máng, ná chū zhǔnbèi hǎo de shíwù yǔ shuǐ, yībiān chī hē, yībiān chénsī. chóujiā jiàn tā rúcǐ zhèndìng, fǎn'ér yǒuxiē yóuyù. chóng'ěr kàn zhǔn shíjī, cóngróng bù pò de duì chóujiā jiǎngshù zìjǐ liúwáng de jīnglì yǐjí duì guójiā wèilái de guīhuà, yáncí kěnqiē, chōngmǎn zhìhuì. chóujiā tīng hòu, bèi tā de qìdù hé xiōngjīn suǒ zhéfú, zuìzhōng fàngqì le shā hài tā de niàntóu. cǐshì guòhòu, chóng'ěr gǎntàn dào: “wǒ suī shēn chǔ nìjìng, què hé huàn wú cí? yù jiā zhī zuì, qí wú cí hū?”

Pendant la période des Royaumes combattants, le futur duc Wen de Jin, Chong'er, a été exilé et a beaucoup souffert. Une fois, il a été poursuivi par ses ennemis et s'est caché dans une grotte. Ses ennemis ont bloqué agressivement l'entrée de la grotte et ont menacé de le tuer. Bien que Chong'er était en danger, il est resté ferme dans son cœur. Sans panique, il a sorti la nourriture et l'eau qu'il avait préparées, a mangé et bu, et a réfléchi. Ses ennemis ont hésité en le voyant si calme. Chong'er a saisi l'occasion et a calmement parlé à ses ennemis de ses expériences en exil et de ses plans pour l'avenir du pays. Ses paroles étaient sincères et sages. Ses ennemis ont été impressionnés par son comportement et sa largeur de vue, et ont finalement abandonné leur plan de le tuer. Après cet événement, Chong'er a soupiré : « Bien que je sois dans l'adversité, je n'ai pas peur de manquer de mots. Si l'on veut faussement accuser quelqu'un, on trouvera toujours une raison. »

Usage

这个成语通常用来形容人在面对指责或批评时,能够从容不迫地进行辩解,即使对方欲加之罪,也能找到充分的理由来反驳。

zhège chéngyǔ tōngcháng yòng lái xíngróng rén zài miàn duì zhǐzé huò pīpíng shí, nénggòu cóngróng bù pò de jìnxíng biànjiě, jíshǐ duìfāng yù jiā zhī zuì, yě néng zhǎodào chōngfèn de lǐyóu lái fǎnbó.

Cette expression est généralement utilisée pour décrire la capacité d'une personne à se défendre calmement et avec assurance lorsqu'elle est accusée ou critiquée, même si on l'accuse à tort. Elle peut toujours trouver des raisons suffisantes pour réfuter les accusations.

Examples

  • 他做事认真负责,即使面对无理的指责,也何患无辞地据理力争。

    ta zuòshì rènzhēn fùzé, jíshǐ miàn duì wúlǐ de zhǐzé, yě hé huàn wú cí de jùlǐ lìzhēng.

    Il est sérieux et responsable dans son travail. Même face à des accusations injustifiées, il défend son point de vue avec assurance, sans craindre de manquer d'arguments.

  • 面对强权,他毫不畏惧,即使对方欲加之罪,他也何患无辞地为自己辩护。

    miàn duì qiángquán, tā háo bù wèijù, jíshǐ duìfāng yù jiā zhī zuì, tā yě hé huàn wú cí de wèi zìjǐ biànhù.

    Face au pouvoir, il n'a pas peur et se défend avec assurance, même si on essaie de l'incriminer de fausses accusations; il ne craint pas de manquer d'arguments.