八面驶风 bā miàn shǐ fēng Eight-sided sail

Explanation

八面驶风,是指一个人能随机应变,各方面都能应付自如,像船儿一样,八面都能顺风航行。常用比喻人善于见风使舵,左右逢源,适应各种环境。

Eight-sided sail refers to a person who is adaptable and can handle himself in all aspects, like a boat, which can sail in all eight directions. It is often used to describe a person who is good at adjusting to the situation and taking advantage of opportunities, adapting to various environments.

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位名叫李老头的老人。他一生都在村庄里耕种,性格淳朴,但为人处世却八面玲珑,深得村民的喜爱。村民们都说李老头是个八面驶风的人,无论遇到什么事情,他都能巧妙地化解,总能找到让人满意的解决方法。 有一年,村里闹起了旱灾,田地干涸,庄稼枯萎。村民们焦急万分,四处奔走,希望能找到解决办法。李老头也四处打听,终于打听到邻村有位精通水利的老先生,他便带着几位村民前往请教。 老先生听完李老头的描述后,说:“想要解决旱灾,必须得修建水渠引水灌溉,才能让田地重新恢复生机。”李老头听到后,立刻行动起来,他发挥自己八面驶风的本领,四处游说村民,并组织他们一起修建水渠。村民们看到李老头如此积极,也纷纷响应,一起努力,终于修建了一条引水渠,解决了旱灾,也让村庄重新焕发了生机。 从那以后,村民们更加敬佩李老头,都说他真是个八面驶风的人,无论遇到什么困难,他都能用智慧和勇气化解,让大家的生活变得更加美好。

In an ancient village, there lived an old man named Li. He had spent his whole life farming in the village, a simple man, but he was adaptable in dealing with people and was loved by the villagers. Villagers said Li was a master of adaptability, no matter what situation he faced, he could cleverly resolve it and always find a satisfactory solution. One year, the village was hit by a drought. The fields dried up, the crops withered. The villagers were desperate, running around and looking for a solution. Li also searched for a solution and finally heard that there was an old gentleman in a neighboring village who was knowledgeable about irrigation. He took a few villagers with him and went to the old gentleman for advice. The old gentleman listened to Li's description and said: "To solve the drought, you must build canals to divert water to irrigate the fields, so that the fields can revive." Li immediately took the initiative, he used his adaptability skills, lobbied villagers all over the place, and organized them to build canals together. The villagers saw Li's dedication and joined him, together they worked hard and finally built a water canal that ended the drought and breathed new life into the village. From that day on, the villagers admired Li even more and said that he was truly a master of adaptability, no matter what difficulties he faced, he could solve them with wisdom and courage, making everyone's life better.

Usage

八面驶风这个成语用来形容一个人很会察言观色,适应环境,善于与人交往。

bā miàn shǐ fēng zhè ge chéng yǔ yòng lái xíng róng yī gè rén hěn huì chá yán guān sè, shì yìng huán jìng, shàn yú yǔ rén jiāo wǎng.

The Chinese idiom Eight-sided sail is used to describe a person who is very good at observing people's words and expressions, adapting to the environment, and being good at interacting with people.

Examples

  • 他八面驶风,人缘很好。

    tā bā miàn shǐ fēng, rén yuán hěn hǎo.

    He is a master of adaptability and has a good relationship with everyone.

  • 这个商人八面驶风,生意做得很大。

    zhège shāng rén bā miàn shǐ fēng, shēng yì zuò de hěn dà.

    This businessman is a master of adaptability and has a very large business.

  • 做人要诚信,不要八面驶风。

    zuò rén yào chéng xìn, bù yào bā miàn shǐ fēng.

    Being a man should be honest, do not be a master of adaptability.

  • 在商场中,八面驶风是不可取的。

    zài shāng chǎng zhōng, bā miàn shǐ fēng shì bù kě qǔ de.

    In the business world, being a master of adaptability is undesirable.

  • 他八面驶风,在各种场合都能应付自如。

    tā bā miàn shǐ fēng, zài gè zhǒng chǎng hé dōu néng yìng fù zì rú.

    He is a master of adaptability and can handle himself in various situations.

  • 八面驶风虽然能带来短期利益,但最终会失去信任。

    bā miàn shǐ fēng suīrán néng dài lái duǎn qī lì yì, dàn zuì zhōng huì shī qù xìn rèn.

    Although being a master of adaptability can bring short-term benefits, it will eventually lose trust.