八面驶风 bā miàn shǐ fēng Vela a otto lati

Explanation

八面驶风,是指一个人能随机应变,各方面都能应付自如,像船儿一样,八面都能顺风航行。常用比喻人善于见风使舵,左右逢源,适应各种环境。

Vela a otto lati si riferisce a una persona che è adattabile e può gestire se stessa in tutti gli aspetti, come una barca, che può navigare in tutte e otto le direzioni. Viene spesso usato per descrivere una persona che è brava ad adattarsi alla situazione e cogliere le opportunità, adattandosi a vari ambienti.

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位名叫李老头的老人。他一生都在村庄里耕种,性格淳朴,但为人处世却八面玲珑,深得村民的喜爱。村民们都说李老头是个八面驶风的人,无论遇到什么事情,他都能巧妙地化解,总能找到让人满意的解决方法。 有一年,村里闹起了旱灾,田地干涸,庄稼枯萎。村民们焦急万分,四处奔走,希望能找到解决办法。李老头也四处打听,终于打听到邻村有位精通水利的老先生,他便带着几位村民前往请教。 老先生听完李老头的描述后,说:“想要解决旱灾,必须得修建水渠引水灌溉,才能让田地重新恢复生机。”李老头听到后,立刻行动起来,他发挥自己八面驶风的本领,四处游说村民,并组织他们一起修建水渠。村民们看到李老头如此积极,也纷纷响应,一起努力,终于修建了一条引水渠,解决了旱灾,也让村庄重新焕发了生机。 从那以后,村民们更加敬佩李老头,都说他真是个八面驶风的人,无论遇到什么困难,他都能用智慧和勇气化解,让大家的生活变得更加美好。

In un antico villaggio viveva un vecchio di nome Li. Aveva trascorso tutta la sua vita coltivando la terra nel villaggio, un uomo semplice, ma era adattabile nel trattare con le persone e era amato dai paesani. I paesani dicevano che Li era un maestro dell'adattabilità, qualunque situazione affrontasse, poteva risolverla con intelligenza e trovare sempre una soluzione soddisfacente. Un anno, il villaggio fu colpito da una siccità. I campi si sono asciugati, i raccolti sono appassiti. I paesani erano disperati, correvano in giro cercando una soluzione. Li cercò anche una soluzione e alla fine sentì che c'era un vecchio gentiluomo in un villaggio vicino che era esperto di irrigazione. Prese alcuni paesani con sé e andò a chiedere consiglio al vecchio gentiluomo. Il vecchio gentiluomo ascoltò la descrizione di Li e disse: "Per risolvere la siccità, è necessario costruire canali per deviare l'acqua per irrigare i campi, in modo che i campi possano riprendersi." Li prese subito l'iniziativa, usò le sue abilità di adattabilità, fece pressioni sui paesani in giro e li organizzò per costruire canali insieme. I paesani videro la dedizione di Li e si unirono a lui, insieme lavorarono sodo e alla fine costruirono un canale d'acqua che pose fine alla siccità e ridusse in vita il villaggio. Da quel giorno, i paesani ammiravano ancora di più Li e dicevano che era davvero un maestro dell'adattabilità, indipendentemente dalle difficoltà che incontrava, poteva risolverle con saggezza e coraggio, rendendo la vita di tutti migliore.

Usage

八面驶风这个成语用来形容一个人很会察言观色,适应环境,善于与人交往。

bā miàn shǐ fēng zhè ge chéng yǔ yòng lái xíng róng yī gè rén hěn huì chá yán guān sè, shì yìng huán jìng, shàn yú yǔ rén jiāo wǎng.

Il proverbio Vela a otto lati è usato per descrivere una persona che è molto brava nell'osservare le parole e le espressioni delle persone, nell'adattarsi all'ambiente e nel saper interagire con le persone.

Examples

  • 他八面驶风,人缘很好。

    tā bā miàn shǐ fēng, rén yuán hěn hǎo.

    È molto scaltro, va d'accordo con tutti.

  • 这个商人八面驶风,生意做得很大。

    zhège shāng rén bā miàn shǐ fēng, shēng yì zuò de hěn dà.

    Questo commerciante è molto scaltro, il suo business è enorme.

  • 做人要诚信,不要八面驶风。

    zuò rén yào chéng xìn, bù yào bā miàn shǐ fēng.

    L'uomo dovrebbe essere onesto, non dovrebbe essere scaltro con nessuno.

  • 在商场中,八面驶风是不可取的。

    zài shāng chǎng zhōng, bā miàn shǐ fēng shì bù kě qǔ de.

    Essere scaltro sul mercato è sbagliato.

  • 他八面驶风,在各种场合都能应付自如。

    tā bā miàn shǐ fēng, zài gè zhǒng chǎng hé dōu néng yìng fù zì rú.

    Riesce a gestire se stesso in ogni occasione.

  • 八面驶风虽然能带来短期利益,但最终会失去信任。

    bā miàn shǐ fēng suīrán néng dài lái duǎn qī lì yì, dàn zuì zhōng huì shī qù xìn rèn.

    L'astuzia può portare vantaggi a breve termine, ma alla fine si perde la fiducia.