八面驶风 Vela a otto lati
Explanation
八面驶风,是指一个人能随机应变,各方面都能应付自如,像船儿一样,八面都能顺风航行。常用比喻人善于见风使舵,左右逢源,适应各种环境。
Vela a otto lati si riferisce a una persona che è adattabile e può gestire se stessa in tutti gli aspetti, come una barca, che può navigare in tutte e otto le direzioni. Viene spesso usato per descrivere una persona che è brava ad adattarsi alla situazione e cogliere le opportunità, adattandosi a vari ambienti.
Origin Story
在一个古老的村庄里,住着一位名叫李老头的老人。他一生都在村庄里耕种,性格淳朴,但为人处世却八面玲珑,深得村民的喜爱。村民们都说李老头是个八面驶风的人,无论遇到什么事情,他都能巧妙地化解,总能找到让人满意的解决方法。 有一年,村里闹起了旱灾,田地干涸,庄稼枯萎。村民们焦急万分,四处奔走,希望能找到解决办法。李老头也四处打听,终于打听到邻村有位精通水利的老先生,他便带着几位村民前往请教。 老先生听完李老头的描述后,说:“想要解决旱灾,必须得修建水渠引水灌溉,才能让田地重新恢复生机。”李老头听到后,立刻行动起来,他发挥自己八面驶风的本领,四处游说村民,并组织他们一起修建水渠。村民们看到李老头如此积极,也纷纷响应,一起努力,终于修建了一条引水渠,解决了旱灾,也让村庄重新焕发了生机。 从那以后,村民们更加敬佩李老头,都说他真是个八面驶风的人,无论遇到什么困难,他都能用智慧和勇气化解,让大家的生活变得更加美好。
In un antico villaggio viveva un vecchio di nome Li. Aveva trascorso tutta la sua vita coltivando la terra nel villaggio, un uomo semplice, ma era adattabile nel trattare con le persone e era amato dai paesani. I paesani dicevano che Li era un maestro dell'adattabilità, qualunque situazione affrontasse, poteva risolverla con intelligenza e trovare sempre una soluzione soddisfacente. Un anno, il villaggio fu colpito da una siccità. I campi si sono asciugati, i raccolti sono appassiti. I paesani erano disperati, correvano in giro cercando una soluzione. Li cercò anche una soluzione e alla fine sentì che c'era un vecchio gentiluomo in un villaggio vicino che era esperto di irrigazione. Prese alcuni paesani con sé e andò a chiedere consiglio al vecchio gentiluomo. Il vecchio gentiluomo ascoltò la descrizione di Li e disse: "Per risolvere la siccità, è necessario costruire canali per deviare l'acqua per irrigare i campi, in modo che i campi possano riprendersi." Li prese subito l'iniziativa, usò le sue abilità di adattabilità, fece pressioni sui paesani in giro e li organizzò per costruire canali insieme. I paesani videro la dedizione di Li e si unirono a lui, insieme lavorarono sodo e alla fine costruirono un canale d'acqua che pose fine alla siccità e ridusse in vita il villaggio. Da quel giorno, i paesani ammiravano ancora di più Li e dicevano che era davvero un maestro dell'adattabilità, indipendentemente dalle difficoltà che incontrava, poteva risolverle con saggezza e coraggio, rendendo la vita di tutti migliore.
Usage
八面驶风这个成语用来形容一个人很会察言观色,适应环境,善于与人交往。
Il proverbio Vela a otto lati è usato per descrivere una persona che è molto brava nell'osservare le parole e le espressioni delle persone, nell'adattarsi all'ambiente e nel saper interagire con le persone.
Examples
-
他八面驶风,人缘很好。
tā bā miàn shǐ fēng, rén yuán hěn hǎo.
È molto scaltro, va d'accordo con tutti.
-
这个商人八面驶风,生意做得很大。
zhège shāng rén bā miàn shǐ fēng, shēng yì zuò de hěn dà.
Questo commerciante è molto scaltro, il suo business è enorme.
-
做人要诚信,不要八面驶风。
zuò rén yào chéng xìn, bù yào bā miàn shǐ fēng.
L'uomo dovrebbe essere onesto, non dovrebbe essere scaltro con nessuno.
-
在商场中,八面驶风是不可取的。
zài shāng chǎng zhōng, bā miàn shǐ fēng shì bù kě qǔ de.
Essere scaltro sul mercato è sbagliato.
-
他八面驶风,在各种场合都能应付自如。
tā bā miàn shǐ fēng, zài gè zhǒng chǎng hé dōu néng yìng fù zì rú.
Riesce a gestire se stesso in ogni occasione.
-
八面驶风虽然能带来短期利益,但最终会失去信任。
bā miàn shǐ fēng suīrán néng dài lái duǎn qī lì yì, dàn zuì zhōng huì shī qù xìn rèn.
L'astuzia può portare vantaggi a breve termine, ma alla fine si perde la fiducia.