八面驶风 bā miàn shǐ fēng Navegação de oito lados

Explanation

八面驶风,是指一个人能随机应变,各方面都能应付自如,像船儿一样,八面都能顺风航行。常用比喻人善于见风使舵,左右逢源,适应各种环境。

Eight-sided sail se refere a uma pessoa que pode se adaptar às circunstâncias e lidar bem com todas as situações, como um barco que pode navegar nas oito direções. Muitas vezes é usado para descrever uma pessoa que é boa em se ajustar à situação e aproveitar as oportunidades, adaptando-se a diversos ambientes.

Origin Story

在一个古老的村庄里,住着一位名叫李老头的老人。他一生都在村庄里耕种,性格淳朴,但为人处世却八面玲珑,深得村民的喜爱。村民们都说李老头是个八面驶风的人,无论遇到什么事情,他都能巧妙地化解,总能找到让人满意的解决方法。 有一年,村里闹起了旱灾,田地干涸,庄稼枯萎。村民们焦急万分,四处奔走,希望能找到解决办法。李老头也四处打听,终于打听到邻村有位精通水利的老先生,他便带着几位村民前往请教。 老先生听完李老头的描述后,说:“想要解决旱灾,必须得修建水渠引水灌溉,才能让田地重新恢复生机。”李老头听到后,立刻行动起来,他发挥自己八面驶风的本领,四处游说村民,并组织他们一起修建水渠。村民们看到李老头如此积极,也纷纷响应,一起努力,终于修建了一条引水渠,解决了旱灾,也让村庄重新焕发了生机。 从那以后,村民们更加敬佩李老头,都说他真是个八面驶风的人,无论遇到什么困难,他都能用智慧和勇气化解,让大家的生活变得更加美好。

Em uma vila antiga, vivia um velho chamado Li. Ele havia passado toda a sua vida cultivando na vila, um homem simples, mas era adaptável no trato com as pessoas e era amado pelos aldeões. Os aldeões disseram que Li era um mestre da adaptabilidade, não importava a situação a que se enfrentasse, ele poderia resolvê-la de forma inteligente e sempre encontrar uma solução satisfatória. Um ano, a vila foi atingida por uma seca. Os campos secaram, as plantações murcharam. Os aldeões estavam desesperados, correndo de um lado para outro em busca de uma solução. Li também procurou uma solução e finalmente ouviu dizer que havia um velho em uma vila vizinha que conhecia bem a irrigação. Ele levou alguns aldeões com ele e foi ver o velho em busca de conselhos. O velho ouviu a descrição de Li e disse: "Para resolver a seca, vocês devem construir canais para desviar a água para irrigar os campos, para que os campos revivam." Li tomou a iniciativa imediatamente, ele usou suas habilidades de adaptabilidade, fez campanha com os aldeões de toda a área e os organizou para que construíssem canais juntos. Os aldeões viram a dedicação de Li e se juntaram a ele, juntos trabalharam duro e finalmente construíram um canal de água que pôs fim à seca e deu nova vida à vila. Desde aquele dia, os aldeões admiraram ainda mais Li e disseram que ele era realmente um mestre da adaptabilidade, não importava as dificuldades a que se enfrentasse, ele poderia resolvê-las com sabedoria e coragem, melhorando a vida de todos.

Usage

八面驶风这个成语用来形容一个人很会察言观色,适应环境,善于与人交往。

bā miàn shǐ fēng zhè ge chéng yǔ yòng lái xíng róng yī gè rén hěn huì chá yán guān sè, shì yìng huán jìng, shàn yú yǔ rén jiāo wǎng.

O idioma chinês Eight-sided sail é usado para descrever uma pessoa que é muito boa em observar as palavras e expressões das pessoas, adaptando-se ao ambiente e sendo boa para interagir com as pessoas.

Examples

  • 他八面驶风,人缘很好。

    tā bā miàn shǐ fēng, rén yuán hěn hǎo.

    Ele é um mestre da adaptabilidade e tem um bom relacionamento com todos.

  • 这个商人八面驶风,生意做得很大。

    zhège shāng rén bā miàn shǐ fēng, shēng yì zuò de hěn dà.

    Este empresário é um mestre da adaptabilidade e tem um grande negócio.

  • 做人要诚信,不要八面驶风。

    zuò rén yào chéng xìn, bù yào bā miàn shǐ fēng.

    Ser homem deve ser honesto, não ser um mestre da adaptabilidade.

  • 在商场中,八面驶风是不可取的。

    zài shāng chǎng zhōng, bā miàn shǐ fēng shì bù kě qǔ de.

    No mundo dos negócios, ser um mestre da adaptabilidade é indesejável.

  • 他八面驶风,在各种场合都能应付自如。

    tā bā miàn shǐ fēng, zài gè zhǒng chǎng hé dōu néng yìng fù zì rú.

    Ele é um mestre da adaptabilidade e pode lidar com seus negócios em diversas situações.

  • 八面驶风虽然能带来短期利益,但最终会失去信任。

    bā miàn shǐ fēng suīrán néng dài lái duǎn qī lì yì, dàn zuì zhōng huì shī qù xìn rèn.

    Embora ser um mestre da adaptabilidade possa trazer benefícios a curto prazo, isso acabará perdendo a confiança.