安然如故 safe and sound as before
Explanation
形容事物依然保持原来的状态,没有发生变化。
To describe something that is still in its original state and has not changed.
Origin Story
从前,在一个偏僻的山村里,住着一位老爷爷,他和老伴相依为命,过着平静的生活。有一天,山洪暴发,村子被洪水包围了。村民们惊慌失措,四处逃窜。老爷爷和老伴也被洪水冲走,漂流到河对岸的一棵大树下。洪水退去后,他们发现自己安然无恙,村庄也安然如故,只是房屋被冲毁了一些,田地被淹没了一部分。老爷爷和老伴互相搀扶着回到村里,看到邻居们也安然无恙,心里充满了感激。他们一起动手重建家园,生活又恢复了平静。虽然经历了这场灾难,他们依然安然如故地生活着,脸上洋溢着对生活的热爱。
Once upon a time, in a remote mountain village, there lived an old man who lived with his wife and led a peaceful life. One day, a flash flood hit, surrounding the village with floodwaters. The villagers panicked and fled. The old man and his wife were also swept away by the flood, drifting to a large tree on the opposite bank of the river. After the flood receded, they found themselves safe and sound, and the village was also intact, except for some damaged houses and flooded fields. The old man and his wife supported each other and returned to the village. Seeing that their neighbors were also safe and sound, their hearts were filled with gratitude. Together, they started to rebuild their homes, and life returned to peace. Despite this disaster, they continued to live peacefully, their faces beaming with love for life.
Usage
通常用于形容某种状态的持续不变,多用于灾难或事故之后。
It is usually used to describe a state that remains unchanged, often used after disasters or accidents.
Examples
-
尽管经历了战争的洗礼,村庄依然安然如故。
jǐnguǎn jīnglìle zhànzhēng de xǐlǐ, cūn zhuāng yīrán ān rán rú gù
Despite the baptism of war, the village remained intact.
-
暴风雨过后,一切安然如故,好像什么也没有发生过。
bàofēng yǔ guòhòu, yīqiè ān rán rú gù, hǎoxiàng shénme yě méiyǒu fāshēng guò
After the storm, everything was as before, as if nothing had happened.