磨拳擦掌 to rub one's hands together
Explanation
形容战斗或劳动之前,精神振奋,跃跃欲试的样子。
Describes the state of excitement and anticipation before a battle or strenuous work.
Origin Story
话说古代有一支军队,即将与敌军进行一场恶战。将士们早已做好了充分的准备,他们日夜操练,磨练武艺,个个都渴望能够在战场上建功立业。夜晚,营帐里灯火通明,将士们有的在擦拭兵器,有的在练习武功,个个都磨拳擦掌,准备在明日的战斗中大显身手。营帐外,寒风呼啸,但将士们的心中却是火热一片,他们相信,凭借自身的勇猛和精湛的武艺,一定能够战胜敌人,保卫家园。第二天,战斗打响了,将士们个个奋勇杀敌,最终取得了辉煌的胜利。
It is said that in ancient times there was an army about to engage in a fierce battle. The soldiers were well prepared; they had trained day and night, honing their martial arts skills, each eager to make their mark on the battlefield. At night, the camp was brightly lit. Some soldiers were polishing their weapons, others were practicing their martial arts. All were eager to show their skills in the battle the next day. Outside the camp, the wind howled coldly, but the hearts of the soldiers were fiery; they believed that with their bravery and superb martial arts skills, they would surely defeat the enemy and defend their homeland. The next day, the battle began, and the soldiers fought bravely, eventually achieving a glorious victory.
Usage
常用来形容人精神振奋,准备行动的样子。
Often used to describe the state of enthusiasm and readiness.
Examples
-
运动员们磨拳擦掌,准备迎接比赛。
yundongyuanmen moquancazhang, zhunbei yingjie bisai.
The athletes are raring to go, ready for the competition.
-
经过几个月的准备,公司员工磨拳擦掌,准备迎接新项目的挑战。
jingguo jigeyue de zhunbei, gongsi yuangong moquancazhang, zhunbei yingjie xinxiangmu de tiaozhan
After months of preparation, the company employees are raring to go, ready to meet the challenges of the new project.