举手之劳 une simple formalité
Explanation
形容事情容易做,毫不费力。
Décrit quelque chose qui est facile à faire, sans effort.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一位善良的老人。他非常乐于助人,村里人有什么困难,他总是尽力帮忙。一天,一位年轻的樵夫在山上砍柴时,不小心摔伤了腿,无法下山。这时,老人正好路过,看见了受伤的樵夫,毫不犹豫地将他背下山,送回家中。樵夫的家人非常感激老人,连连道谢。老人笑着说:"这只是举手之劳,不必客气。"樵夫的家人听说后,更是感动不已。 从此以后,村里人都更加敬佩这位乐于助人的老人,他的善举也成了村里人津津乐道的故事。
Il était une fois, dans un petit village de montagne, un vieil homme bienveillant. Il était très serviable et faisait toujours de son mieux pour aider les villageois en difficulté. Un jour, un jeune bûcheron se blessa accidentellement à la jambe en coupant du bois dans les montagnes et ne put pas redescendre. À ce moment-là, le vieil homme passa par hasard et vit le bûcheron blessé. Sans hésiter, il le porta sur son dos et le ramena chez lui. La famille du bûcheron était très reconnaissante envers le vieil homme et le remercia à plusieurs reprises. Le vieil homme dit en souriant : "Ce n'est qu'une petite faveur, il n'y a pas de quoi." La famille du bûcheron fut encore plus émue après avoir entendu cela. Depuis lors, les villageois admirèrent encore plus le vieil homme bienveillant et serviable, et ses bonnes actions devinrent une histoire souvent racontée dans le village.
Usage
作宾语;形容事情容易做,毫不费力。
Comme complément d'objet; décrit quelque chose qui est facile à faire, sans effort.
Examples
-
帮个小忙,举手之劳而已。
bāng ge xiǎo máng, jǔ shǒu zhī láo éryǐ
Un petit geste, une simple formalité.
-
这对他来说只是举手之劳。
zhè duì tā lái shuō zhǐshì jǔ shǒu zhī láo
Ce n'était qu'une formalité pour lui.