乳臭未干 ru chou wei gan jeune enfant

Explanation

形容人年轻、缺乏经验,常用来指责或讽刺对方不够成熟,缺乏阅历。

Cette locution décrit quelqu'un qui est jeune et manque d'expérience. Elle est souvent utilisée pour critiquer ou se moquer de quelqu'un parce qu'il n'est pas assez mûr ou qu'il manque d'expérience.

Origin Story

话说当年,北宋时期,杨家将战功赫赫,令敌人闻风丧胆。杨家有位年轻的将领杨文广,天生神勇,武功高强,但因为年纪尚小,经验不足,经常被人嘲笑为“乳臭未干”。有一次,辽国入侵,宋朝派杨文广率领军队前去抵抗。杨文广初出茅庐,不知深浅,便率领士兵冲锋陷阵,结果被辽军打得大败而归。回到军营后,老将们都对杨文广的鲁莽行为感到十分不满,纷纷指责他“乳臭未干,不知天高地厚”。杨文广自知理亏,便虚心向老将们请教。老将们见他肯虚心学习,便耐心地给他讲解了战争的策略和战术。杨文广认真听取了老将们的教诲,并努力学习作战经验。经过一段时间的磨砺,杨文广的作战能力有了很大的提高。后来,在与辽军的战斗中,杨文广凭借着自己的勇猛和智慧,带领士兵取得了胜利,一举击溃了辽军。从此,杨文广不再被人嘲笑为“乳臭未干”,而是成为了北宋著名的将领。

hua shuo dang nian, bei song shi qi, yang jia jiang zhan gong he he, ling di ren wen feng sang dan. yang jia you wei nian qing de jiang ling yang wen guang, tian sheng shen yong, wu gong gao qiang, dan yin wei nian ji shang xiao, jing yan bu zu, jing chang bei ren chao xiao wei "ru chou wei gan". you yi ci, liao guo ru qin, song chao pai yang wen guang lv ling jun dui qian qu di kang. yang wen guang chu chu mao lu, bu zhi shen qian, bian lv ling bing shi chong feng xian zhen, jie guo bei liao jun da de da bai er gui. hui dao jun ying hou, lao jiang men dou dui yang wen guang de lu mang xing wei gan dao shi fen bu man, fen fen zhi ze ta "ru chou wei gan, bu zhi tian gao di hou". yang wen guang zi zhi li kui, bian xu xin xiang lao jiang men qing jiao. lao jiang men jian ta ken xu xin xue xi, bian nai xin di gei ta jie jie le zhan zheng de ce lue he zhan shu. yang wen guang ren zhen ting qu le lao jiang men de jiao hui, bing nu li xue xi zhan zhan jing yan. jing guo yi duan shi jian de mo li, yang wen guang de zhan zhan neng li you le hen da de ti gao. hou lai, zai yu liao jun de zhan dou zhong, yang wen guang ping jie zhi ji de yong meng he zhi hui, dai ling bing shi qu de le sheng li, yi ju ji kui le liao jun. cong ci, yang wen guang bu zai bei ren chao xiao wei "ru chou wei gan", er shi cheng wei le bei song zhu ming de jiang ling.

On raconte que pendant la période de la dynastie Song du Nord, la famille Yang, avec ses héros, avait remporté de nombreuses victoires et mis leurs ennemis dans la peur et l'effroi. Il y avait un jeune général de la famille Yang, Yang Wen Guang, qui était naturellement un héros et possédait de grandes compétences en arts martiaux. Mais comme il était encore très jeune et n'avait aucune expérience, il était souvent rabaissé en tant que « jeune enfant ». Une fois, lorsque la dynastie Liao envahit, la dynastie Song envoya Yang Wen Guang avec ses troupes pour résister à l'ennemi. Yang Wen Guang, qui venait de commencer sa carrière militaire et ne savait pas dans quoi il s'embarquait, mena ses soldats au combat, mais fut écrasé par les troupes Liao et retourna à son camp. Lorsqu'il arriva au camp, les vieux généraux étaient très mécontents de l'action téméraire de Yang Wen Guang et l'accusèrent d'être « un jeune enfant qui ne sait pas où est le ciel et où est la terre ». Yang Wen Guang réalisa son erreur et demanda humblement conseil aux vieux généraux. Lorsque les vieux généraux virent qu'il était prêt à apprendre humblement, ils lui enseignèrent patiemment les stratégies et les tactiques de guerre. Yang Wen Guang écouta attentivement les conseils des vieux généraux et fit des efforts pour acquérir de l'expérience au combat. Après un certain temps, la capacité de combat de Yang Wen Guang s'améliora considérablement. Plus tard, lors de la bataille contre les troupes Liao, Yang Wen Guang mena ses soldats à la victoire avec son courage et son intelligence, vainquant les troupes Liao d'un seul coup. À partir de ce moment, Yang Wen Guang ne fut plus rabaissé en tant que « jeune enfant », mais devint un célèbre général de la dynastie Song du Nord.

Usage

这个成语一般用来形容年轻人缺乏经验,不懂事,语气带有轻蔑的意味。

zhe ge cheng yu yi ban yong lai xing rong nian qing ren que fa jing yan, bu dong shi, yu qi dai you qing mie de yi wei.

Cette locution est généralement utilisée pour décrire les jeunes qui manquent d'expérience, ne sont pas sensés et le ton est quelque peu méprisant.

Examples

  • 这个乳臭未干的小孩,竟敢和我顶嘴!

    zhe ge ru chou wei gan de xiao hai, jing gan he wo ding zui!

    Ce gosse, qui n'a pas encore fini de téter, ose me contredire!

  • 你才二十岁,乳臭未干,不要以为自己什么都懂!

    ni cai er shi sui, ru chou wei gan, bu yao yi wei zi ji shen me dou dong!

    Tu n'as que vingt ans, tu es encore un enfant, ne pense pas tout savoir!

  • 别看他乳臭未干,可是这小子鬼主意多得很!

    bie kan ta ru chou wei gan, ke shi zhe xiao zi gui zhu yi duo hen!

    Ne le sous-estime pas, même s'il n'est encore qu'un enfant, ce garçon est plein d'idées rusées!