作贼心虚 mauvaise conscience
Explanation
指做坏事怕人知道,心神不安。
Pour décrire quelqu'un qui a fait quelque chose de mal et a peur d'être découvert, donc agité.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小村庄里,住着一个名叫阿福的年轻人。阿福为人狡猾,经常偷偷摸摸地做一些见不得人的勾当,比如偷鸡摸狗,或者欺骗村民。村里人都知道阿福不是个好人,但苦于没有确凿的证据,只能睁一只眼闭一只眼。 有一天,阿福又起了坏心思,他打算去村东头的老王家偷一些粮食。老王家世代务农,家里的粮食是他们一年的收成,对他们来说非常重要。阿福知道老王一家晚上通常很早就睡了,于是他选择在深夜行动。他蹑手蹑脚地翻墙而入,四处寻找着粮食的储藏地。 然而,他越找越紧张,心里怦怦直跳。即使他小心谨慎,生怕发出一点声音,但还是无法摆脱那种不安的感觉。他感觉好像村里人都看着他,老王的影子无处不在,仿佛他的一举一动都在老王的眼皮底下。 最后,他终于找到了粮食,却发现自己根本拿不动,因为他太紧张了,双手都在颤抖。他好不容易才把粮食装进袋子里,却又发现自己连门都出不去,因为他的手脚都僵硬了。 最终,阿福空手而归,他整夜都在害怕被抓,根本睡不着觉。第二天,他看到老王一家依然平静如常,心里更加忐忑不安。他知道,自己作贼心虚,这种恐惧会一直伴随着他。
Il était une fois, dans un village isolé, un jeune homme nommé A Fu. A Fu était rusé et s'adonnait souvent secrètement à des activités louches, comme voler des poules et des chiens ou tromper les villageois. Les villageois savaient que A Fu n'était pas une bonne personne, mais faute de preuves concrètes, ils fermaient les yeux. Un jour, A Fu eut une autre mauvaise idée. Il décida de voler du grain chez le vieux Wang, à l'extrémité est du village. La famille Wang était agricultrice depuis des générations, et le grain à la maison constituait sa récolte annuelle, extrêmement importante pour elle. A Fu savait que la famille Wang se couchait généralement tôt le soir, il décida donc d'agir en pleine nuit. Il escalada discrètement le mur et chercha le grenier à grain. Cependant, plus il cherchait, plus il devenait nerveux, son cœur battait la chamade. Même s'il était prudent et silencieux, il ne pouvait pas se débarrasser de ce sentiment d'inquiétude. Il avait l'impression que tout le village l'observait, l'ombre du vieux Wang était partout, comme si chacun de ses mouvements était sous les yeux vigilants du vieux Wang. Finalement, il trouva le grain, mais il se rendit compte qu'il ne pouvait pas le porter du tout, car il était trop nerveux, ses mains tremblaient. Il réussit finalement à mettre le grain dans un sac, mais il constata qu'il ne pouvait même pas sortir par la porte, car ses mains et ses pieds étaient raides. En fin de compte, A Fu retourna les mains vides. Il craignait d'être pris toute la nuit et ne put dormir du tout. Le lendemain, il vit que la famille Wang était toujours aussi calme que d'habitude, et son cœur fut encore plus inquiet. Il savait qu'il avait mauvaise conscience, et cette peur l'accompagnerait pour toujours.
Usage
作谓语、定语、状语;指心神不安
Comme prédicat, attribut ou adverbe ; indique une inquiétude et une anxiété intérieures.
Examples
-
他做错了事,现在总是躲躲闪闪,一看就是作贼心虚。
ta zuòcuòle shì, xiànzài zǒngshì dǒudǒushǎnshǎn, yīkàn jiùshì zuòzéixīnxū.
Il a fait quelque chose de mal et se cache maintenant constamment; il a clairement mauvaise conscience.
-
他神情慌张,眼神躲闪,一看就知道是作贼心虚。
ta shénqíng huāngzhāng, yǎnshēn duǒshǎn, yīkàn jiù zhīdào shì zuòzéixīnxū.
Il est nerveux, évite le contact visuel et on voit qu'il a mauvaise conscience.