夫子自道 Le maître se loue lui-même
Explanation
指本意是说别人好处,而事实上却正道着自己。也用在不好的一面,意思是指摘别人,却正指摘了自己。
À l'origine, cela signifie louer les vertus des autres, mais en fait cela décrit soi-même. Cela peut aussi être utilisé au sens négatif, pour critiquer les autres, alors qu'il faudrait se critiquer soi-même.
Origin Story
春秋时期,孔子与弟子们在论道。子贡问孔子:'夫子您常说君子有仁智勇三德,您自己具备哪些呢?'孔子说:'我都不具备。'子贡说:'夫子您这是在赞扬自己啊!'孔子的回答看似谦逊,实则点明了君子之道不易实现,只有不断学习,才能接近仁智勇的境界。后人用“夫子自道”来比喻说话看似说别人,其实说的是自己。在生活中,我们常会遇到这种情况,看似批评别人,却无意中暴露了自己的缺点,或者本想炫耀自己的优点,却显得虚伪做作。就像一个士兵,总是批评别人作战不勇敢,可自己却临阵脱逃。
Durant la période des Printemps et Automnes, Confucius et ses disciples discutaient des principes de la vie. Zigong demanda à Confucius : « Maître, vous parlez souvent des trois vertus d’un homme noble : la bienveillance, la sagesse et le courage. Lesquelles possédez-vous vous-même ? » Confucius répondit : « Aucune d’elles. » Zigong dit : « Maître, vous vous faites l’éloge vous-même ! » La réponse de Confucius semblait humble, mais elle soulignait en fait que la voie d’un homme noble est difficile à suivre, et que seul un apprentissage constant permet de s’approcher du royaume de la bienveillance, de la sagesse et du courage. Plus tard, « 夫子自道 » a été utilisé pour décrire quelqu’un qui semble parler des autres, mais parle en réalité de lui-même. Dans la vie, nous rencontrons souvent cette situation, où nous semblons critiquer les autres, mais révélons par inadvertance nos propres défauts, ou nous essayons de montrer nos propres forces, mais apparaissons hypocrites et artificiels. Comme un soldat qui critique constamment les autres pour leur manque de courage au combat, mais qui prend la fuite lui-même face au danger.
Usage
通常作谓语、宾语;比喻弄巧成拙,自讨苦吃。
Il est généralement utilisé comme prédicat ou objet ; au sens figuré, il fait référence à quelque chose qui tourne mal bien qu’il soit bien intentionné.
Examples
-
他批评别人不守时,却自己经常迟到,真是夫子自道。
ta piping bieren bushou shi, que ziji chingchang chidao, zhen shi fuzi zidiao
Il critiquait les autres pour leur manque de ponctualité, mais lui-même était souvent en retard – un parfait exemple de « 夫子自道 ».
-
他本想为公司争取利益,结果却损害了公司的形象,真是夫子自道
ta ben xiang wei gongsi zhengqu liyi, jieguo que sunhai le gongsi de xingxiang, zhen shi fuzi zidiao
Il voulait en fait aider l'entreprise, mais il a fini par nuire à son image – un exemple classique de « 夫子自道 ».