夫子自道 夫子自道
Explanation
指本意是说别人好处,而事实上却正道着自己。也用在不好的一面,意思是指摘别人,却正指摘了自己。
Первоначально означает восхваление добродетелей других, но на самом деле описывает себя. Может также использоваться в негативном смысле, для критики других, в то время как следует критиковать себя.
Origin Story
春秋时期,孔子与弟子们在论道。子贡问孔子:'夫子您常说君子有仁智勇三德,您自己具备哪些呢?'孔子说:'我都不具备。'子贡说:'夫子您这是在赞扬自己啊!'孔子的回答看似谦逊,实则点明了君子之道不易实现,只有不断学习,才能接近仁智勇的境界。后人用“夫子自道”来比喻说话看似说别人,其实说的是自己。在生活中,我们常会遇到这种情况,看似批评别人,却无意中暴露了自己的缺点,或者本想炫耀自己的优点,却显得虚伪做作。就像一个士兵,总是批评别人作战不勇敢,可自己却临阵脱逃。
В период весны и осени Конфуций и его ученики обсуждали принципы жизни. Цигун спросил Конфуция: «Учителя, вы часто говорите о трех добродетелях джентльмена: доброте, мудрости и храбрости. Какими из них вы обладаете сами?» Конфуций ответил: «Никакими». Цигун сказал: «Учитель, вы хвалите себя!» Ответ Конфуция казался скромным, но на самом деле он подчеркивал, что путь джентльмена труднодостижим, и только посредством постоянного обучения можно приблизиться к сфере доброты, мудрости и храбрости. Позже «夫子自道» стали использовать для описания человека, который, кажется, говорит о других, но на самом деле говорит о себе. В жизни мы часто сталкиваемся с подобной ситуацией, когда мы, кажется, критикуем других, но непреднамеренно раскрываем свои собственные недостатки, или пытаемся показать свои сильные стороны, но выглядим лицемерными и искусственными. Как солдат, который всегда критикует других за недостаток храбрости в бою, но сам бежит при виде опасности.
Usage
通常作谓语、宾语;比喻弄巧成拙,自讨苦吃。
Обычно используется в качестве сказуемого или дополнения; метафорически говоря, относится к чему-то, что идёт не так, несмотря на добрые намерения.
Examples
-
他批评别人不守时,却自己经常迟到,真是夫子自道。
ta piping bieren bushou shi, que ziji chingchang chidao, zhen shi fuzi zidiao
Он критиковал других за непунктуальность, но сам часто опаздывал — прекрасный пример "夫子自道".
-
他本想为公司争取利益,结果却损害了公司的形象,真是夫子自道
ta ben xiang wei gongsi zhengqu liyi, jieguo que sunhai le gongsi de xingxiang, zhen shi fuzi zidiao
Он хотел принести пользу компании, но в итоге навредил её имиджу — классический случай "夫子自道".