学以致用 xué yǐ zhì yòng Apprendre pour appliquer

Explanation

为了实际应用而学习。指学习不是目的,应用才是最终目的。学习是为了更好地解决实际问题,提高实践能力。

L'apprentissage en vue de son application pratique. Cela signifie que l'apprentissage n'est pas le but, mais l'application est le but ultime. Apprendre, c'est mieux résoudre les problèmes pratiques et améliorer les compétences pratiques.

Origin Story

话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他从小就对诗歌充满热情,但并不满足于简单的模仿和背诵,而是不断地观察生活,从大自然中汲取灵感,将自己的所见所感融入到诗歌创作中。他经常游历名山大川,与民同乐,感受民间的疾苦与快乐,将这些经历和感受融入到他的诗歌中,创作出许多千古名篇,例如《静夜思》、《将进酒》等。他的诗歌之所以能够流传千古,正是因为他能够学以致用,将所学的知识和生活体验完美地结合起来,创作出具有深刻内涵和艺术价值的作品。

huà shuō Táng Cháo shíqī, yǒu gè jiào Lǐ Bái de shī rén, tā cóng xiǎo jiù duì shīgē chōngmǎn rèqíng, dàn bìng bù mǎnzú yú jiǎndān de mófǎng hé bèisòng, érshì bùduàn de guānchá shēnghuó, cóng dà zìrán zhōng jīqǔ línggǎn, jiāng zìjǐ de suǒ jiàn suǒ gǎn róngrù dào shīgē chuàngzuò zhōng。tā jīngcháng yóulì míngshān dàchuān, yǔ mín tóng lè, gǎnshòu mínjiān de jíkǔ yǔ kuàilè, jiāng zhèxiē jīnglì hé gǎnshòu róngrù dào tā de shīgē zhōng, chuàngzuò chū xǔduō qiānguǐ míngpiān, lìrú《jìng yè sī》、《jiāng jìn jiǔ》děng。tā de shīgē zhī suǒ yǐ nénggòu liúchuán qiānguǐ, zhèngshì yīnwèi tā nénggòu xué yǐ zhì yòng, jiāng suǒ xué de zhīshì hé shēnghuó tǐyàn wánměi de jiéhé qǐlái, chuàngzuò chū jùyǒu shēnkè nèihán hé yìshù jiàzhí de zuòpǐn。

Sous la dynastie Tang, vivait un poète nommé Li Bai, qui nourrissait une passion pour la poésie depuis son enfance. Mais il ne se contentait pas de simples imitations et récitations; il observait constamment la vie et puisait son inspiration dans la nature, intégrant ses observations et ses sentiments dans sa poésie. Il voyageait souvent à travers les montagnes et les rivières célèbres, partageant des moments de joie avec le peuple, faisant l'expérience des difficultés et des joies de la population, et intégrant ces expériences et ces sentiments dans ses poèmes, créant ainsi de nombreux chefs-d'œuvre intemporels, tels que "Pensées d'une nuit paisible" et "Buvant seul au clair de lune". La raison pour laquelle ses poèmes ont traversé les siècles réside dans sa capacité à mettre en pratique ce qu'il avait appris, en combinant parfaitement les connaissances acquises avec ses expériences de vie pour créer des œuvres d'une profondeur de sens et d'une valeur artistique exceptionnelles.

Usage

用于评价学习态度和方法,强调实践的重要性。

yòng yú píngjià xuéxí tàidu hé fāngfǎ, qiángdiào shíjiàn de zhòngyào xìng。

Utilisé pour évaluer les attitudes et les méthodes d'apprentissage, en soulignant l'importance de la pratique.

Examples

  • 他学习非常努力,并且能够学以致用,很快就成为了领域的专家。

    tā xuéxí fēicháng nǔlì, bìngqiě nénggòu xué yǐ zhì yòng, hěn kuài jiù chéngle le yuling de zhuānjiā。

    Il a beaucoup étudié et a su mettre en pratique ses connaissances, devenant rapidement un expert dans le domaine.

  • 我们应该学以致用,将课堂上学到的知识应用到实际工作中。

    wǒmen yīnggāi xué yǐ zhì yòng, jiāng kètáng xué dàode zhīshì yìngyòng dào shíjì gōngzuò zhōng。

    Nous devons mettre en pratique ce que nous apprenons, en appliquant les connaissances acquises en classe à notre travail réel.

  • 理论学习很重要,但更重要的是学以致用,将知识转化为实际能力。

    lǐlùn xuéxí hěn zhòngyào, dàn gèng zhòngyào de shì xué yǐ zhì yòng, jiāng zhīshì zhuǎnhuàn wéi shíjì nénglì。

    L'apprentissage théorique est important, mais il est encore plus important de mettre en pratique ce que nous apprenons et de convertir les connaissances en compétences pratiques.