心惊肉跳 xin jing rou tiao peur et palpitations

Explanation

形容心里害怕得厉害,身体也跟着发抖。

Décrit un sentiment de peur et d'anxiété intenses, où le corps tremble.

Origin Story

话说古代,有一位书生名叫李文,他勤奋好学,却家境贫寒。一天,他进京赶考,路过一片荒无人烟的深山老林,夜幕降临,李文不得不暂时在破庙里过夜。庙宇破旧不堪,四处漏风,寒风呼啸,更是增添了几分恐怖的气氛。庙宇里四处都是老鼠和蛇的痕迹,让李文心惊肉跳。突然,一阵阴风吹过,庙门“吱呀”一声开了,李文吓得魂飞魄散,心想难道碰上山精鬼怪了?他强忍着恐惧,紧紧地闭上双眼,屏住呼吸,一动也不敢动。过了许久,才小心翼翼地睁开眼睛,却发现原来只是一只野猫窜了进来。虽然虚惊一场,但李文仍然心惊肉跳,久久不能平静。他终于明白,害怕并不来源于事实本身,而是来源于对未知的恐惧和不安。这次经历也让他更加坚强勇敢,最终,他金榜题名,名扬天下。

hua shuo gu dai you yi wei shusheng ming jiao li wen ta qin fen hao xue que jia jing pin han yi tian ta jin jing gan kao lu guo yi pian huang wu ren yan de shen shan lao lin ye mu jiang lin li wen bu de bu zan shi zai po miao li guo ye miao yu po jiu bu kan si chu lou feng han feng hu xiao geng shi zeng tian le ji fen kong bu de qi fen miao yu li si chu dou shi lao shu he she de hen ji rang li wen xin jing rou tiao turan yi zhen yin feng chui guo miao men zhi ya yi sheng kai le li wen xia de hun fei po san xin xiang nan dao peng shang shan jing gui guai le ta qiang ren zhe kong ju jin jin de bi shang yan shuang ping zhu hu xi yi dong ye bu gan dong guo le xu duo cai xiao xin yi yi de zheng kai yan jing que fa xian yuan lai zhi shi yi zhi ye mao cuan le jin lai suiran xu jing yi chang dan li wen reng ran xin jing rou tiao jiu jiu bu neng ping jing ta zhong yu ming bai hai pa bing bu lai yuan yu shi shi ben shen er shi lai yuan yu dui wei zhi de kong ju he bu an zhe ci jing li ye rang ta geng jia jian qiang yong gan zhong yu ta jin bang ti ming ming yang tian xia

On raconte qu'à l'époque ancienne, il y avait un érudit nommé Li Wen, qui était diligent et studieux mais pauvre. Un jour, il se rendit dans la capitale pour passer les examens impériaux. Il traversa une forêt de montagne déserte et profonde. À la tombée de la nuit, Li Wen dut passer la nuit temporairement dans un temple en ruine. Le temple était en ruine et venteux, avec un vent froid qui hurlait, augmentant l'atmosphère terrifiante. Il y avait des traces de rats et de serpents partout dans le temple, ce qui fit battre le cœur de Li Wen avec force. Soudain, une rafale de vent souffla et la porte du temple grinça en s'ouvrant. Li Wen fut terrifié, pensant avoir rencontré des fantômes ou des démons. Il réprima sa peur, ferma les yeux fermement, retint sa respiration et n'osa pas bouger. Après un long moment, il ouvrit prudemment les yeux et découvrit que ce n'était qu'un chat sauvage qui avait couru à l'intérieur. Bien que ce soit une fausse alerte, Li Wen était toujours très effrayé et ne put se calmer pendant longtemps. Il comprit enfin que la peur ne vient pas des faits eux-mêmes, mais de la peur et de l'anxiété de l'inconnu. Cette expérience le rendit également plus fort et plus courageux. Finalement, il réussit aux examens impériaux, devint célèbre et connut un grand succès.

Usage

作谓语、宾语、状语;形容人极度惊惧恐慌

zuo weiyuyu binyu zhuangyu xingrong ren jidu jing ju kong huang

Comme prédicat, objet ou adverbe ; décrit la peur et la panique extrêmes d'une personne

Examples

  • 听到这个噩耗,她吓得心惊肉跳。

    ting dao zhe ge e hao ta xia de xin jing rou tiao

    Elle a eu très peur en entendant cette mauvaise nouvelle.

  • 夜晚的森林里,各种怪声让她心惊肉跳。

    ye wan de sen lin li ge zhong guai sheng rang ta xin jing rou tiao

    Les bruits étranges dans la forêt nocturne lui ont glacé le sang.

  • 期末考试临近,他复习进度缓慢,心里心惊肉跳。

    qimo kaoshi lin jin ta fuxi jindu huan man xin li xin jing rou tiao

    L'examen final qui approche et sa lente progression la rendent anxieuse