江山易改,本性难移 Les montagnes et les rivières sont faciles à changer, mais la nature humaine est difficile à changer.
Explanation
比喻江河易于改道,而人的本性却很难改变。
Métaphore : Les rivières sont plus faciles à rediriger, mais la nature humaine est difficile à changer.
Origin Story
从前,有个叫张三的人,他从小就贪玩,不爱学习。父母多次劝说,老师也多次教育,可他就是改不了。后来,他长大了,成了一个地痞流氓。尽管他多次进监狱,但出来后依然故态复萌。人们都说他江山易改,本性难移。其实,人的本性是可以改变的,只要有足够的毅力和决心,坚持不懈地努力,就能克服自身的缺点,改掉坏习惯。张三的故事告诉我们,一个人能否改过自新,关键在于自己是否下定决心,以及是否付出行动。
Il était une fois un homme du nom de Zhang San, qui était espiègle et n'aimait pas étudier depuis son enfance. Ses parents l'ont convaincu à maintes reprises, et ses professeurs l'ont également éduqué à maintes reprises, mais il n'a tout simplement pas pu changer. Plus tard, il a grandi et est devenu un voyou. Même s'il a été emprisonné à plusieurs reprises, il rechutait toujours après sa libération. Les gens disaient qu'il était difficile de changer sa nature. En réalité, la nature humaine peut changer, à condition d'avoir suffisamment de persévérance et de détermination, et de faire des efforts constants, on peut surmonter ses propres défauts et changer ses mauvaises habitudes. L'histoire de Zhang San nous enseigne que la capacité d'une personne à se réformer dépend de sa détermination et de ses actions.
Usage
用来形容人的本性很难改变。
Utilisé pour décrire que la nature humaine est difficile à changer.
Examples
-
他表面上很友善,其实内心狡诈,真是江山易改,本性难移。
tābiǎomiànshànghěn yǒushàn, qíshí nèixīn jiǎozhà, zhēnshi jiāngshān yì gǎi, běnxìng nán yí.
Il est très amical en apparence, mais au fond il est rusé. Il est vraiment difficile de changer la nature d'une personne.
-
小偷屡教不改,真是江山易改,本性难移。
xiǎotōu lǚ jiàobù gǎi, zhēnshi jiāngshān yì gǎi, běnxìng nán yí
Le voleur n'a pas changé malgré les avertissements répétés. Il est vraiment difficile de changer la nature d'une personne.