百年树人 Il faut cent ans pour cultiver un homme
Explanation
“百年树人”出自《管子·权修》:“一年之计,莫如树谷;十年之计,莫如树木;终身之计,莫如树人。” 比喻培养人才是长期而艰巨的任务,需要耐心和细心。就像种植一棵树,从幼苗到成长成参天大树需要许多年的时间,培育人才也需要付出长期的努力,才能最终获得成功。
"Il faut cent ans pour cultiver un homme" vient du livre "管子·权修": "Un plan d'un an commence avec la plantation de céréales ; un plan de dix ans commence avec la plantation d'arbres ; un plan de toute une vie commence avec la culture des personnes." C'est une métaphore pour le fait que la culture du talent est une tâche à long terme et ardue qui exige patience et minutie. Tout comme la plantation d'un arbre, il faut de nombreuses années pour qu'une plantule devienne un grand arbre. De même, la culture du talent demande des efforts à long terme pour réussir.
Origin Story
很久以前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫李老先生的老人。李老先生是一位德高望重的教育家,他毕生致力于教育事业,培养了许多优秀的学生。一天,村里来了一个年轻人,名叫王二,他来到李老先生的家中,请求李老先生收他为徒。李老先生问王二:“你想学什么?”王二说:“我想学做生意,希望将来能够赚很多钱。”李老先生听了,笑着说:“做生意虽然可以赚钱,但要学好它也需要时间和耐心。你如果急于求成,最终只会得不偿失。就像种树一样,百年树人,要想长成参天大树,需要多年的精心培育。同样,要想成为一个成功的人,也需要付出长期的努力,不断学习和积累经验。”王二听了李老先生的话,深感惭愧。他明白了,想要成功,不能急于求成,要脚踏实地,一步一个脚印。于是,他下定决心,认真学习,最终成为了一名优秀的商人。
Il y a très longtemps, dans un village reculé, vivait un vieil homme nommé M. Li. M. Li était un éducateur très respecté, qui a consacré sa vie à la cause de l'éducation et a cultivé de nombreux étudiants exceptionnels. Un jour, un jeune homme nommé Wang est arrivé au village et a demandé à M. Li de le prendre comme apprenti. M. Li a demandé à Wang : « Que veux-tu apprendre ? » Wang a répondu : « Je veux apprendre à faire des affaires et j'espère pouvoir gagner beaucoup d'argent à l'avenir. » M. Li a écouté et a dit avec un sourire : « Faire des affaires peut rapporter de l'argent, mais pour bien les apprendre, il faut aussi du temps et de la patience. Si vous êtes impatient de réussir, vous finirez par perdre plus que vous ne gagnez. Comme la plantation d'un arbre, il faut cent ans pour cultiver un homme, pour qu'il devienne un arbre imposant, il faut de nombreuses années de culture soignée. De même, pour devenir une personne à succès, vous devez fournir des efforts à long terme, continuer à apprendre et à accumuler de l'expérience. » Wang a eu honte en entendant les paroles de M. Li. Il a réalisé que pour réussir, il ne pouvait pas être impatient de réussir, mais devait être réaliste et faire un pas à la fois. Ainsi, il s'est résolu à étudier avec acharnement et est finalement devenu un homme d'affaires prospère.
Usage
“百年树人”常用来比喻培养人才是长期而艰巨的任务,需要耐心和细心。也可以用来鼓励人们不要急于求成,要脚踏实地,一步一个脚印,坚持不懈。
"Il faut cent ans pour cultiver un homme" est souvent utilisé pour illustrer que la culture du talent est une tâche à long terme et ardue qui exige patience et minutie. Il peut aussi être utilisé pour encourager les gens à ne pas être impatients de réussir, mais à être réalistes, à faire un pas à la fois et à persévérer.
Examples
-
百年树人,教育要从娃娃抓起。
bǎi nián shù rén, jiào yù yào cóng wá wá zhuā qǐ.
Il faut cent ans pour cultiver un homme, l'éducation doit commencer dès l'enfance.
-
培养人才需要时间和耐心,要像种树一样,百年树人。
péi yǎng rén cái xū yào shí jiān hé nài xīn, yào xiàng zhòng shù yī yàng, bǎi nián shù rén.
Cultiver des talents demande du temps et de la patience, tout comme planter un arbre, il faut cent ans pour cultiver un homme.