神出鬼没 Shén Chū Guǐ Mò Insaisissable

Explanation

这个成语用来形容事物或人的出现和消失都非常突然,令人难以捉摸。

Cette locution sert à décrire des choses ou des personnes dont l'apparition et la disparition sont très brusques et imprévisibles.

Origin Story

传说,古代有一个叫做张三的人,他生性狡猾,经常偷盗别人家的财物。他行事神出鬼没,令人防不胜防。一次,张三听说城里有一个富商家里收藏了大量的金银财宝,他便起了贪心,想要去偷。他事先观察了富商家的地形,发现富商家的后院有一条小路,可以直通富商家的卧室。张三决定趁着夜黑风高,从这条小路潜入富商家的卧室,偷走富商家的财物。 到了晚上,张三偷偷地来到富商家的后院,他轻手轻脚地沿着小路走到富商家的卧室门口,发现门并没有锁。张三心里窃喜,以为自己这次可以轻而易举地偷走富商家的财物。他轻轻地推开门,走进卧室,发现富商家的床上放着一个金光闪闪的宝箱。张三打开宝箱,里面装满了金银珠宝,他顿时欣喜若狂,正准备把宝箱搬走,突然,他听到有人在喊他的名字。张三吓了一跳,赶紧躲了起来,发现是富商家的管家,他正拿着灯笼在院子里四处巡逻。张三心想:坏了,被发现了! 他连忙从窗户跳出去,消失在茫茫夜色之中。富商家的管家在院子里寻找了半天,也没有找到张三。他感到非常奇怪,心想:这小偷怎么会突然消失不见了呢? 后来,张三又多次去富商家偷盗,每一次都神出鬼没,让人难以捉摸。每次都被富商家的管家发现,但张三总能凭借着自己敏捷的身手,躲过管家的追捕。富商家的管家非常气愤,却无可奈何,只能眼睁睁地看着张三一次又一次地得手。 这个故事说明了“神出鬼没”这个成语的意思,它用来形容那些行动迅速、难以捉摸的人,也用来比喻事物出现和消失都很突然,令人难以捉摸。

xī shí shí, zhāng sān jiào zuò de rén. tā shēng xìng jiǎo huá, jīng cháng tōu dào bié rén jiā de cái wù. tā xíng shì shén chū guǐ mò, lìng rén fáng bù shèng fáng. yī cì, zhāng sān tīng shuō chéng lǐ yǒu yī ge fù shāng jiā lǐ cóng shōu le dà liàng de jīn yín cái bǎo, tā biàn qǐ le tān xīn, xiǎng yào qù tōu. tā shì xiān guān chá le fù shāng jiā de dì xíng, fā xiàn fù shāng jiā de hòu yuàn yǒu yī tiáo xiǎo lù, kě yǐ zhí tōng fù shāng jiā de wò shì. zhāng sān jué dìng chèn zhe yè hēi fēng gāo, cóng zhè tiáo xiǎo lù qiǎn rù fù shāng jiā de wò shì, tōu zǒu fù shāng jiā de cái wù. dào le wǎn shàng, zhāng sān tōu tōu dì lái dào fù shāng jiā de hòu yuàn, tā qīng shǒu qīng jiǎo dì yán zhe xiǎo lù zǒu dào fù shāng jiā de wò shì mén kǒu, fā xiàn mén bìng méi yǒu suǒ. zhāng sān xīn lǐ qiè xǐ, yǐ wéi zì jǐ zhè cì kě yǐ qīng ér yì jǔ dì tōu zǒu fù shāng jiā de cái wù. tā qīng qīng dì tuī kāi mén, zǒu jìn wò shì, fā xiàn fù shāng jiā de chuáng shàng fàng zhe yī ge jīn guāng shǎn shǎn de bǎo xiāng. zhāng sān dǎ kāi bǎo xiāng, lǐ miàn zhuāng mǎn le jīn yín zhū bǎo, tā dùn shí xīn xǐ ruò kuáng, zhèng zhǔn bèi bǎ bǎo xiāng bān zǒu, tú rán, tā tīng dào yǒu rén zài hǎn tā de míng zi. zhāng sān xià le yī tiào, gǎn jǐn duǒ le qǐ lái, fā xiàn shì fù shāng jiā de guǎn jiā, tā zhèng ná zhe dēng lóng zài yuàn lǐ sì chù xún luó. zhāng sān xīn xiǎng: huài le, bèi fā xiàn le! tā lián máng cóng chuāng hù tiào chū qù, xiāo shī zài máng máng yè sè zhī zhōng. fù shāng jiā de guǎn jiā zài yuàn lǐ xún zhǎo le bàn tiān, yě méi yǒu zhǎo dào zhāng sān. tā gǎn dào fēi cháng qí guài, xīn xiǎng: zhè xiǎo tōu zěn me huì tú rán xiāo shī bú jiàn ne? hòu lái, zhāng sān yòu duō cì qù fù shāng jiā tōu dào, měi yī cì dōu shén chū guǐ mò, ràng rén nán yǐ zhuō mó. měi cì dōu bèi fù shāng jiā de guǎn jiā fā xiàn, dàn zhāng sān zǒng néng píng jiē zhe zì jǐ mǐn jié de shēn shǒu, duǒ guò guǎn jiā de zhuī bǔ. fù shāng jiā de guǎn jiā fēi cháng qì fèn, què wú kě nài hé, zhǐ néng yǎn zhēng zhēng dì kàn zhe zhāng sān yī cì yī cì dì dé shǒu. zhè ge gù shì shuō míng le “shén chū guǐ mò” zhè ge chéng yǔ de yì si, tā yòng lái xíng róng nà xiē xíng dòng xùn sù, nán yǐ zhuō mó de rén, yě yòng lái bǐ yù shì wù chū xiàn hé xiāo shī dōu hěn tú rán, lìng rén nán yǐ zhuō mó.

La légende raconte qu'à l'époque antique, il y avait un homme du nom de Zhang San, qui était par nature rusé et volait souvent les biens d'autrui. Il se déplaçait avec tant de furtivité et de rapidité que personne ne pouvait l'arrêter. Un jour, Zhang San apprit qu'un riche marchand de la ville avait une importante collection de trésors d'or et d'argent dans sa maison. Il devint gourmand et voulut les voler. Il observa d'abord la disposition de la maison du marchand et découvrit qu'il y avait un petit chemin dans la cour arrière du marchand qui menait directement à la chambre du marchand. Zhang San décida de profiter de l'obscurité et de se faufiler dans la chambre du marchand par ce chemin pour voler les biens du marchand. Lorsque la nuit arriva, Zhang San se faufila dans la cour arrière du marchand. Il marcha prudemment le long du chemin jusqu'à la porte de la chambre du marchand et découvrit que la porte n'était pas verrouillée. Zhang San était ravi, pensant qu'il pourrait facilement voler les biens du marchand cette fois-ci. Il poussa la porte délicatement et entra dans la chambre, où il trouva un coffre au trésor en or pur sur le lit du marchand. Zhang San ouvrit le coffre et découvrit qu'il était rempli d'or et de joyaux. Il fut immédiatement fou de joie et s'apprêtait à emporter le coffre lorsque soudain il entendit quelqu'un l'appeler par son nom. Zhang San sursauta et se cacha rapidement. Il vit que c'était l'intendant du marchand, qui patrouillait dans la cour avec une lanterne. Zhang San pensa : « Merde, je suis pris ! » Il sauta rapidement par la fenêtre et disparut dans l'obscurité. L'intendant du marchand chercha longtemps dans la cour, mais il ne trouva pas Zhang San. Il était très confus et pensa : « Comment ce voleur a-t-il pu disparaître soudainement ? » Plus tard, Zhang San retourna plusieurs fois à la maison du marchand pour voler. Chaque fois, il se déplaçait avec furtivité et rapidité, rendant impossible à quiconque de l'attraper. Chaque fois, il était découvert par l'intendant du marchand, mais Zhang San pouvait toujours échapper à la poursuite de l'intendant avec ses réflexes rapides et son agilité. L'intendant du marchand était très en colère, mais il ne pouvait rien faire et ne pouvait que regarder Zhang San réussir encore et encore. Cette histoire explique la signification de l'expression « Shén chū guǐ mò ». Elle est utilisée pour décrire des personnes qui se déplacent rapidement et sont difficiles à attraper, et aussi pour décrire des choses qui apparaissent et disparaissent très soudainement, ce qui les rend difficiles à comprendre.

Usage

这个成语一般用于形容人的行为,也可以用来形容事物的变化,比喻做事变化无常,难以捉摸。

zhè ge chéng yǔ yī bān yòng yú xíng róng rén de xíng wéi, yě kě yǐ yòng lái xíng róng shì wù de biàn huà, bǐ yù zuò shì biàn huà wú cháng, nán yǐ zhuō mó.

Cette locution est généralement utilisée pour décrire les actions des personnes, mais elle peut aussi être utilisée pour décrire des changements de choses, par exemple, pour décrire comment quelqu'un est imprévisible et insaisissable.

Examples

  • 他的行踪神出鬼没,让人难以捉摸。

    tā de xíng zōng shén chū guǐ mò, ràng rén nán yǐ zhuō mó.

    Ses allées et venues sont insaisissables, ce qui le rend difficile à suivre.

  • 特种部队神出鬼没,敌军防不胜防。

    tè zhǒng bù duì shén chū guǐ mò, dí jūn fáng bù shèng fáng.

    Les forces spéciales sont insaisissables, ce qui laisse l'ennemi désemparé.

  • 这件艺术品的设计神出鬼没,充满了创意。

    zhè jiàn yì shù pǐn de shè jì shén chū guǐ mò, chōng mǎn le chuàng yì.

    La conception de cette œuvre d'art est insaisissable, pleine de créativité.