虎视眈眈 hǔ shì dān dān guetter avec convoitise

Explanation

比喻像老虎那样凶狠地注视着,伺机攫取。形容心怀不善,准备夺取别人的东西。

Comme un tigre qui regarde avec férocité, attendant le moment propice pour attaquer. Cela décrit quelqu'un qui a de mauvaises intentions et qui se prépare à prendre quelque chose à autrui.

Origin Story

很久以前,在一个茂密的森林里,住着一只凶猛的老虎。它每天都在山林中游荡,虎视眈眈地盯着路过的鹿群和兔子们。它肚子饿了,就悄悄地潜伏在灌木丛中,等待时机发起攻击。它有时也躲在树后,观察着经过的猎物,伺机捕获。它总是耐心地等待最佳时机,然后以迅雷不及掩耳之势冲出来,将猎物捕获。就这样,老虎凭借其强大的力量和敏锐的观察力,在森林中生存了下来。然而,它并不满足于现状,总是虎视眈眈地想着如何获取更多的食物,扩大自己的势力范围。它的这种野心和贪婪,最终招来了森林其他动物的敌视和反击。 这个故事告诉我们,虎视眈眈并不能长久地维持下去,最终会受到反噬。我们应该以平和的心态对待这个世界,与人和谐相处,才能获得长久的安宁与幸福。

hen jiu yi qian, zai yi ge mao mi de sen lin li, zhu zhe yi zhi xiong meng de lao hu. ta mei tian dou zai shan lin zhong you dang, hu shi dan dan di ding zhe lu guo de lu qun he tu zi men. ta du zi e le, jiu qiao qiao di qian fu zai guan mu cong zhong, deng dai shi ji fa qi gong ji. ta you shi ye duo zai shu hou, guan cha zhe jing guo de lie wu, si ji bu huo. ta zong shi nai xin di deng dai zui jia shi ji, ran hou yi xun lei bu ji yan er zhi shi chong chu lai, jiang lie wu bu huo. jiu zhe yang, lao hu ping jie qi qiang da de li liang he min rui de guan cha li, zai sen lin zhong sheng cun le xia lai. ran er, ta bing bu man zu yu xian zhuang, zong shi hu shi dan dan di xiang zhe ru he hu qu geng duo de shi wu, kuo da zi ji de shi li fan wei. ta de zhe zhong ye xin he tan lan, zhong yu zhao lai le sen lin qi ta dong wu de di shi he fan ji

Il y a longtemps, dans une forêt dense, vivait un tigre féroce. Chaque jour, il errait dans les bois, les yeux rivés sur les cerfs et les lapins qui passaient. Lorsqu’il avait faim, il se cachait tranquillement dans les buissons, attendant le bon moment pour attaquer. Il se cachait aussi derrière les arbres, observant ses proies, attendant l’occasion de les attraper. Il attendait toujours patiemment le meilleur moment, puis fonçait avec la vitesse de l’éclair pour capturer sa proie. De cette façon, le tigre, avec sa grande force et sa vue perçante, a survécu dans la forêt. Cependant, il n’était pas content du statu quo et convoitait toujours plus de nourriture, voulant étendre son territoire. Cette ambition et cette avarice ont finalement provoqué l’hostilité et la contre-attaque des autres animaux de la forêt. Cette histoire nous enseigne que la convoitise constante ne peut pas durer éternellement et qu’elle finira par avoir des conséquences négatives. Nous devrions traiter le monde avec un esprit paisible et bien nous entendre harmonieusement avec les autres afin de parvenir à une paix et à un bonheur durables.

Usage

用于形容怀有恶意,伺机夺取。

yong yu xing rong huai you e yi, si ji duo qu

Utilisé pour décrire quelqu’un ayant de mauvaises intentions et attendant une occasion de s’emparer de quelque chose.

Examples

  • 邻国虎视眈眈,随时准备侵略。

    lin guo hu shi dan dan, 随时 zhun bei qin lue

    Le pays voisin nous observe avec convoitise, prêt à envahir à tout moment.

  • 面对强大的竞争对手,我们不能掉以轻心,他们虎视眈眈,伺机而动。

    mian dui qiang da de jingzheng duishou, women bu neng diao yi qing xin, tamen hu shi dan dan, si ji er dong

    Face à de puissants concurrents, nous ne pouvons pas être négligents ; ils guettent l’occasion de frapper.