见钱眼红 Les yeux deviennent rouges à la vue de l'argent
Explanation
形容看到钱财,眼睛就红了。形容人贪财。
Décrit quelqu'un dont les yeux deviennent rouges de cupidité à la vue de l'argent.
Origin Story
从前,有个叫阿福的年轻人,他家境贫寒,一直渴望过上富裕的生活。有一天,他偶然得到了一张藏宝图,据说里面藏着巨额财富。阿福如获至宝,立即踏上了寻宝之旅。跋山涉水,历经千辛万苦,他终于找到了宝藏所在地——一个荒无人烟的山洞。当他打开沉重的石门,看到金银珠宝堆积如山时,他的眼睛顿时血红,呼吸急促,心跳加速。他贪婪地将宝藏一件件地装进自己的包裹,完全忘记了危险和疲惫。然而,就在他即将离开山洞时,他听到身后传来一阵响动,回头一看,一群凶神恶煞的山贼正拿着武器向他逼近。阿福被吓得魂飞魄散,慌忙逃跑,最终,他不仅没有保住宝藏,还丢了性命。这个故事告诉我们,见钱眼红只会让人失去理智,最终自食其果。
Il était une fois un jeune homme pauvre nommé A Fu qui avait toujours rêvé d'une vie riche. Un jour, il trouva par hasard une carte au trésor qui contenait soi-disant une immense fortune. A Fu était fou de joie et se lança immédiatement à la recherche du trésor. Après de nombreuses épreuves, il trouva enfin l'emplacement du trésor : une grotte déserte. Lorsqu'il ouvrit la lourde porte de pierre et vit des montagnes d'or et de bijoux, ses yeux devinrent instantanément rouges sang, sa respiration s'accéléra et son cœur battit plus vite. Avidement, il rangea le trésor pièce par pièce dans son sac, oubliant complètement le danger et la fatigue. Cependant, juste au moment où il allait quitter la grotte, il entendit un bruit derrière lui. Il se retourna et vit un groupe de bandits armés d'armes se précipiter vers lui. A Fu était terrifié et prit la fuite en panique. Finalement, il perdit non seulement le trésor, mais aussi sa vie. Cette histoire nous enseigne que l'avidité conduit à la perte de raison et, en fin de compte, à l'autodestruction.
Usage
作谓语、宾语;比喻贪婪爱财
Utilisé comme prédicat et objet ; métaphore de la cupidité et de l'amour de l'argent
Examples
-
他见钱眼红,不择手段地赚钱。
tā jiàn qián yǎn hóng, bù zé shǒuduàn de zhuàn qián.
Il est devenu aveuglé par l'argent, utilisant tous les moyens pour gagner de l'argent.
-
面对巨额财富,他见钱眼红,失去了理智。
miàn duì jù'é cáifù, tā jiàn qián yǎn hóng, shīqù le lǐzhì。
Face à d'immenses richesses, ses yeux se sont remplis d'avidité et il a perdu la raison.