称呼配偶 S'adresser à son conjoint
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:老公,晚上想吃什么?
B:老婆,你想吃什么就吃什么,我都行。
A:那我们点个披萨吧,上次那个海鲜的不错。
B:好呀,老婆决定就好。
A:对了,明天记得去超市买些牛奶。
B:知道了,老婆大人。
拼音
French
A: Chéri, qu'est-ce que tu aimerais manger ce soir ?
B: Mon amour, ce que tu veux me convient.
A: Alors, commandons une pizza, celle aux fruits de mer était bonne la dernière fois.
B: D'accord, ma chérie, à toi de choisir.
A: Ah, et n'oublie pas d'acheter du lait au supermarché demain.
B: Je n'oublierai pas, ma douce.
Dialogues 2
中文
A:亲爱的,周末我们去哪儿玩?
B:宝贝儿,你想去哪儿就去哪儿。
A:那我们去爬山吧,好久没运动了。
B:好啊,听你的。
A:记得提前准备好登山鞋和水哦。
B:好嘞!
拼音
French
A: Mon amour, où irons-nous ce week-end ?
B: Mon cœur, où tu veux.
A: Alors, allons faire de la randonnée, ça fait longtemps qu'on n'a pas fait de sport.
B: Très bien, je te suis.
A: Pense à préparer des chaussures de randonnée et de l'eau à l'avance.
B: C'est noté !
Phrases Courantes
老公
Chéri, Mon amour
老婆
Ma chérie, Ma douce
亲爱的
Mon amour, ma chérie
Contexte Culturel
中文
中国夫妻称呼配偶的方式多种多样,既有正式的称呼,也有亲密的昵称。正式场合常用"老公","老婆";非正式场合,则会根据个人喜好和地域文化差异使用各种昵称,例如:"宝贝儿","亲爱的","honey"等。
拼音
French
En français, il existe une variété de façons de s'adresser à son conjoint, allant des termes formels aux surnoms affectueux. 'Époux' et 'épouse' sont les termes les plus formels, tandis que 'chéri', 'mon amour', 'ma chérie', etc., sont plus informels et affectueux. Le choix dépend du niveau d'intimité et du contexte.
L'usage de termes formels est plus courant dans les contextes publics.
Expressions Avancées
中文
我的爱人
我的另一半
我的妻子/丈夫
我的伴侣
拼音
French
Mon âme sœur
L'amour de ma vie
Mon/ma compagnon/compagne
Tabous Culturels
中文
在公共场合避免使用过于亲昵的称呼,以免引起不适。
拼音
Zài gōnggòng chǎnghé bìmiǎn shǐyòng guòyú qīnnì de chēnghu,yǐmiǎn yǐnqǐ bùshì。
French
Évitez les termes d'affection trop familiers en public pour ne pas causer d'inconfort.Points Clés
中文
称呼配偶的方式选择取决于场合和关系的亲密度。正式场合应使用较为正式的称呼,如"老公","老婆";非正式场合则可以根据个人喜好选择更亲密的称呼。
拼音
French
Le choix de la façon de s'adresser à son conjoint dépend du contexte (formel/informel) et du degré d'intimité de la relation. Dans les contextes formels, il est préférable d'utiliser des termes plus formels, tandis que dans les contextes informels, des termes plus affectueux peuvent être employés.Conseils Pratiques
中文
多与他人练习,模拟不同场景下的对话,例如:在餐厅点餐,在朋友聚会中介绍自己的伴侣等。 注意观察他人如何称呼配偶,并学习借鉴。 通过阅读小说、观看影视作品等方式来学习不同类型的称呼配偶的表达方式。
拼音
French
Entraînez-vous à des conversations dans différents scénarios, comme commander au restaurant ou présenter votre conjoint à une fête. Observez comment les autres s'adressent à leurs conjoints et apprenez d'eux. Apprenez différentes façons de vous adresser à votre conjoint en lisant des romans, en regardant des films, etc.