送礼物 Offrir des cadeaux
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:新年好!这是我给你准备的小礼物,祝你新年快乐!
B:哇,太谢谢你了!你太客气了!这是什么?
A:一点心意而已,是家乡特产的茶叶。
B:天哪,这茶叶看起来好高级!太感谢了,我会好好品尝的。
A:你喜欢就好。对了,你准备了什么新年礼物呢?
B:我也准备了一些小玩意儿,等会儿一起分享吧!
A:好啊!新年快乐!
拼音
French
A: Bonne année ! Voici un petit cadeau pour toi. Bonne année !
B: Waouh, merci beaucoup ! Tu es très gentil ! Qu’est-ce que c’est ?
A: Juste une petite attention, c’est du thé de ma ville natale.
B: Waouh, ce thé a l’air très haut de gamme ! Merci beaucoup, je vais le savourer.
A: Je suis content que ça te plaise. Au fait, quel cadeau du Nouvel An as-tu préparé ?
B: J’ai aussi préparé quelques petites choses, on les partagera plus tard !
A: Super ! Bonne année !
Dialogues 2
中文
A:新年好!这是我给你准备的小礼物,祝你新年快乐!
B:哇,太谢谢你了!你太客气了!这是什么?
A:一点心意而已,是家乡特产的茶叶。
B:天哪,这茶叶看起来好高级!太感谢了,我会好好品尝的。
A:你喜欢就好。对了,你准备了什么新年礼物呢?
B:我也准备了一些小玩意儿,等会儿一起分享吧!
A:好啊!新年快乐!
French
undefined
Phrases Courantes
送礼物
Offrir des cadeaux
Contexte Culturel
中文
在中国文化中,送礼是一种重要的社交礼仪,表达了对对方的尊重和重视。送礼的场合很多,例如节日、生日、婚庆等。礼物的选择要根据不同的场合和对象而定。
拼音
French
Dans la culture chinoise, l’offrande de cadeaux est une importante étiquette sociale qui exprime le respect et la considération pour l’autre partie. Il existe de nombreuses occasions pour offrir des cadeaux, telles que les fêtes, les anniversaires, les mariages, etc. Le choix des cadeaux dépend des différentes occasions et des destinataires.
Expressions Avancées
中文
这份礼物微不足道,不成敬意。
承蒙厚爱,真是太感谢了!
礼物轻薄,不成敬意,还请笑纳。
拼音
French
Ce cadeau est insignifiant, c’est juste un petit geste de ma part.
Je vous suis très reconnaissant de votre gentillesse !
Le cadeau est modeste, c’est juste un petit geste, veuillez l’accepter.
Tabous Culturels
中文
在中国文化中,送礼要注意避开一些禁忌,例如不要送钟表(谐音“终”),不要送鞋子(谐音“邪”),不要送梨子(谐音“离”),以及不要送白色或黑色的礼物,因为在中国文化中白色和黑色通常与丧葬有关。
拼音
zài zhōng guó wén huà zhōng ,sòng lǐ yào zhùyì bì kāi yīxiē jìn jì ,lì rú bù yào sòng zhōng biǎo (xié yīn “zhōng”), bù yào sòng xié zi (xié yīn “xié”),bù yào sòng lí zi (xié yīn “lí”),yǐ jí bù yào sòng bái sè huò hēi sè de lǐwù ,yīn wèi zài zhōng guó wén huà zhōng bái sè hé hēi sè tōng cháng yǔ sàng zàng yǒu guān 。
French
Dans la culture chinoise, il y a certains tabous à éviter lors de l’offrande de cadeaux, tels que ne pas offrir de montres (sonne comme « fin »), de chaussures (sonne comme « mal »), de poires (sonne comme « séparation »), et éviter les cadeaux blancs ou noirs car le blanc et le noir sont généralement associés aux funérailles dans la culture chinoise.Points Clés
中文
送礼要注意场合、对象和礼物的价值,不要送太贵重的礼物,以免引起对方的反感。要根据对方的喜好选择礼物,这样才能表达你的心意。
拼音
French
Lors de l’offrande de cadeaux, faites attention à l’occasion, au destinataire et à la valeur du cadeau. N’offrez pas des cadeaux trop chers, de peur de mettre le destinataire mal à l’aise. Choisissez des cadeaux selon les préférences du destinataire, afin de pouvoir exprimer vos pensées.Conseils Pratiques
中文
多练习不同场合下的送礼对话,例如节日、生日、商务场合等。
注意观察中国人的送礼习惯,学习如何选择合适的礼物。
在练习对话时,注意语气和语调,使对话更加自然流畅。
拼音
French
Pratiquez des conversations sur les cadeaux dans différentes situations, telles que les fêtes, les anniversaires et les occasions professionnelles.
Faites attention aux coutumes chinoises en matière de cadeaux et apprenez à choisir des cadeaux appropriés.
Lorsque vous pratiquez les conversations, faites attention à votre ton et à votre intonation pour rendre la conversation plus naturelle et fluide.