选择路线 Choisir un itinéraire
Dialogues
Dialogues 1
中文
A:你好,请问去故宫博物院怎么走?
B:您可以乘坐地铁一号线到天安门东站下车,然后步行即可到达。
A:地铁一号线?需要多久呢?
B:大约需要30分钟左右,取决于您从哪里出发。您也可以选择乘坐公交车,不过时间可能更长一些。
A:好的,谢谢!我选择坐地铁吧。
B:不客气,祝您旅途愉快!
拼音
French
A: Bonjour, comment puis-je aller au Musée du Palais?
B: Vous pouvez prendre la ligne 1 de métro jusqu'à la station Tiananmen Est, puis marcher.
A: Ligne 1 de métro ? Combien de temps cela prend-il ?
B: Environ 30 minutes, selon votre point de départ. Vous pouvez aussi prendre un bus, mais cela pourrait prendre plus de temps.
A: D'accord, merci !
B: De rien, bon voyage !
Dialogues 2
中文
A:请问,去颐和园怎么走最方便?
B:您可以乘坐地铁4号线到北京北站,再换乘公交车331路。
A:换乘公交车,会不会很麻烦?
B:不会很麻烦,公交站就在地铁站旁边,很方便的。
A:好的,谢谢您的指点!
B:不用谢,祝您玩的开心。
拼音
French
A: Excusez-moi, quel est le moyen le plus facile de se rendre au Palais d'été?
B: Vous pouvez prendre la ligne 4 de métro jusqu'à la gare du Nord de Pékin, puis prendre le bus n° 331.
A: Changer de bus, est-ce que ce sera compliqué?
B: Ce ne sera pas compliqué, l'arrêt de bus est juste à côté de la station de métro, très pratique.
A: D'accord, merci pour vos conseils!
B: De rien, amusez-vous bien !
Phrases Courantes
请问,去……怎么走?
Excusez-moi, comment puis-je aller à…?
您可以乘坐……
Vous pouvez prendre…
大约需要……时间
Cela prend environ…
Contexte Culturel
中文
在中国,问路时通常会使用“请问”等礼貌用语。 在中国,公共交通工具非常发达,乘坐地铁、公交车等是常见的出行方式。
拼音
French
En Chine, il est courant d'utiliser des formules de politesse comme « 请问 » (qǐngwèn) pour demander son chemin. En Chine, les transports en commun sont très développés ; prendre le métro et le bus est un moyen de transport habituel.
Expressions Avancées
中文
您可以考虑乘坐出租车,这样会比较快捷,但费用可能更高。 附近有没有共享单车,如果路程不远的话,骑共享单车也是不错的选择。
拼音
French
Vous pourriez envisager de prendre un taxi, ce serait plus rapide mais plus cher. Y a-t-il des vélos en libre-service à proximité ? Si la distance n'est pas trop longue, c'est une bonne option.
Tabous Culturels
中文
问路时不要太唐突,要使用礼貌用语。避免在高峰期问路,以免影响他人出行。
拼音
Wènlù shí bùyào tài tángtū, yào shǐyòng lǐmào yòngyǔ。Bìmiǎn zài gāofēngqī wènlù, yǐmiǎn yǐngxiǎng tārén chūxíng。
French
Ne soyez pas trop abrupt lorsque vous demandez votre chemin, utilisez des formules de politesse. Évitez de demander votre chemin aux heures de pointe pour ne pas gêner les autres voyageurs.Points Clés
中文
该场景适用于各种年龄段和身份的人群,尤其是在旅游或日常生活出行中。 常见错误:不使用礼貌用语、问路时过于详细或啰嗦、表达不清等。
拼音
French
Ce scénario convient aux personnes de tous âges et de toutes identités, notamment dans le tourisme ou les déplacements quotidiens. Erreurs courantes : ne pas utiliser de formules de politesse, poser des questions trop détaillées ou verbeuses lorsqu'on demande son chemin, expression peu claire, etc.Conseils Pratiques
中文
可以和朋友一起练习,扮演不同的角色。 可以根据不同的路线选择,设计不同的对话场景。 可以尝试用不同的表达方式来表达同一个意思。
拼音
French
Vous pouvez vous entraîner avec des amis et jouer différents rôles. Vous pouvez concevoir différents scénarios de dialogue en fonction des différents choix d'itinéraire. Vous pouvez essayer différentes manières d'exprimer la même chose.