吐故纳新 tǔ gù nà xīn eliminare il vecchio e accogliere il nuovo

Explanation

吐故纳新,原指人呼吸时,吐出浊气,吸进新鲜空气。现多指扬弃旧的、不好的,吸收新的、好的事物。比喻不断革新,吸收新的事物。

Originariamente, si riferiva alla respirazione umana, all'espirazione dell'aria viziata e all'inspirazione dell'aria fresca. Ora si riferisce principalmente all'abbandono di ciò che è vecchio e cattivo, e all'assorbimento di ciò che è nuovo e buono. È una metafora per l'innovazione continua e l'assorbimento di cose nuove.

Origin Story

话说唐朝时期,有个书生名叫李白,他博览群书,尤其喜爱道家典籍。一日,他来到深山老林中,偶然发现一座道观。道观内,一位鹤发童颜的老道士正盘膝而坐,修炼吐纳之法。李白好奇上前请教,老道士笑着说:"年轻人,你看这山间松柏常青,四季更替,皆因吐故纳新。人生亦如是,需不断学习新知,摒弃陈旧思想,方能进步。"李白听后深受启发,他明白,学习就像呼吸一样,要不断吐故纳新,才能保持生机活力,最终成就一番事业。后来,李白凭借其渊博的学识和对新知的渴求,成为了著名的诗仙。

huà shuō Táng cháo shíqí, yǒu gè shūshēng míng jiào Lǐ Bái, tā bó lǎn qúnshū, yóuqí xǐ'ài dàojiā diǎnjī. yī rì, tā lái dào shēnshān lǎolín zhōng, ǒurán fāxiàn yī zuò dàoguān. dàoguān nèi, yī wèi hèfà tóngyán de lǎo dàoshì zhèng pánxí ér zuò, xiūliàn tǔnà zhī fǎ. Lǐ Bái háoqí shàng qián qǐngjiào, lǎo dàoshì xiàozhe shuō: "niánqīng rén, nǐ kàn zhè shānjiān sōngbǎi chángqīng, sìjì gēngtì, jiē yīn tǔ gù nà xīn. rénshēng yì rú shì, xū bùduàn xuéxí xīnzhī, bìngqì chénjiù sixiāng, fāng néng jìnbù." Lǐ Bái tīng hòu shēn shòu qǐfā, tā míngbái, xuéxí jiù xiàng hūxī yīyàng, yào bùduàn tǔ gù nà xīn, cái néng bǎochí shēngjī huólì, zuìzhōng chéngjiù yīfān shìyè. hòulái, Lǐ Bái píngjì qí yuānbó de xuéshí hé duì xīnzhī de kěqiú, chéngwéi le zhùmíng de shīxiān.

Si narra che durante la dinastia Tang, visse uno studioso di nome Li Bai, molto colto, particolarmente appassionato degli scritti taoisti. Un giorno, si recò in una fitta foresta, e casualmente scoprì un tempio taoista. All'interno del tempio, un anziano taoista dai capelli bianchi e un viso da bambino era seduto a gambe incrociate, praticando il metodo di respirazione. Li Bai, curioso, si avvicinò per chiedere consiglio, e il vecchio taoista sorridendo disse: "Giovane, vedi come i pini e i cipressi sulle montagne sono sempre verdi, e le stagioni cambiano continuamente, questo perché essi scartano il vecchio e accolgono il nuovo. La vita è così, devi continuamente imparare nuove conoscenze e abbandonare i vecchi pensieri, solo così puoi progredire." Li Bai, dopo aver ascoltato, trasse grande ispirazione, capì che lo studio è come respirare, devi continuamente scartare il vecchio e accogliere il nuovo, solo così puoi mantenerti vivo ed energico, e infine ottenere il successo. In seguito, grazie alla sua vasta conoscenza e alla sua sete di nuove conoscenze, Li Bai divenne il famoso poeta immortale.

Usage

吐故纳新常用来形容不断更新,吸收新的事物,多用于对人或事物发展变化的积极评价。

tǔ gù nà xīn cháng yòng lái xíngróng bùduàn gēngxīn, xīshōu xīn de shìwù, duō yòng yú duì rén huò shìwù fāzhǎn biànhuà de jījí píngjià

Tǔ gù nà xīn viene spesso usato per descrivere il continuo aggiornamento e l'assorbimento di cose nuove, spesso usato in valutazioni positive dello sviluppo o dei cambiamenti di persone o cose.

Examples

  • 他不断学习,吐故纳新,思想境界得到了很大的提高。

    ta budúan xuéxí, tǔ gù nà xīn, sixiāng jìngjiè dédào le hěn dà de tígāo。

    Continua ad imparare, scarta il vecchio e accoglie il nuovo, il suo livello di pensiero è migliorato molto.

  • 这家公司积极引进先进技术,吐故纳新,保持了市场竞争力。

    zhè jiā gōngsī jījí yǐnjìn xiānjìn jìshù, tǔ gù nà xīn, bǎochí le shìchǎng jìngzhēnglì。

    Questa azienda introduce attivamente tecnologie avanzate, scarta il vecchio e accoglie il nuovo, mantenendo la competitività sul mercato.