如丧考妣 rú sàng kǎo bǐ
Explanation
形容极其悲痛,像死了父母一样。
Per descrivere un dolore estremo, come se i genitori fossero morti.
Origin Story
话说舜帝继位后,他的父亲依然遵循旧制,向他行君臣之礼。有一天,尧帝去世了,天下百姓都非常悲痛,像死了父母一样,哭声震天,哀鸿遍野。舜帝也深感悲痛,亲自为尧帝守丧三年,期间停止一切娱乐活动。这便是“如丧考妣”的典故。这个故事说明,舜帝不仅是一位贤明的君主,更是一位孝顺的儿子,他对百姓和长辈都怀有真挚的感情。
Si narra che dopo che l'imperatore Shun salì al trono, suo padre seguì ancora le vecchie regole e lo trattò con cortesia come se fosse un monarca e un suddito. Un giorno, l'imperatore Yao morì. Il popolo di tutta la terra era estremamente triste, come se i loro genitori fossero morti. C'era un pianto assordante e lamenti ovunque. Anche l'imperatore Shun era profondamente addolorato e personalmente celebrò una cerimonia funebre di tre anni per l'imperatore Yao, durante la quale tutte le attività di intrattenimento furono sospese. Questa è l'origine dell'idioma "rú sàng kǎo bǐ". Questa storia mostra che l'imperatore Shun non era solo un sovrano saggio, ma anche un figlio molto filiale che nutriva sentimenti sinceri sia per il suo popolo che per i suoi anziani.
Usage
表示极度悲伤的心情。
Esprime sentimenti di estremo dolore.
Examples
-
噩耗传来,他如丧考妣,悲痛欲绝。
ehao chuánlái, ta rú sàng kǎobǐ, bēitòng yùjué
Al giungere della brutta notizia, era afflitto come se i suoi genitori fossero morti.
-
听到父亲去世的消息,他如丧考妣,连日不吃不喝
tīngdào fù qīn qùshì de xiāoxī, tā rú sàng kǎobǐ, liánrì bù chī bù hē
Sentendo la notizia della morte di suo padre, era afflitto come se i suoi genitori fossero morti, e non mangiò né bevve per giorni