如丧考妣 comme si ses parents étaient morts
Explanation
形容极其悲痛,像死了父母一样。
Pour décrire un chagrin extrême, comme si on avait perdu ses parents.
Origin Story
话说舜帝继位后,他的父亲依然遵循旧制,向他行君臣之礼。有一天,尧帝去世了,天下百姓都非常悲痛,像死了父母一样,哭声震天,哀鸿遍野。舜帝也深感悲痛,亲自为尧帝守丧三年,期间停止一切娱乐活动。这便是“如丧考妣”的典故。这个故事说明,舜帝不仅是一位贤明的君主,更是一位孝顺的儿子,他对百姓和长辈都怀有真挚的感情。
On raconte qu'après que l'empereur Shun eut accédé au trône, son père continua de suivre les anciennes coutumes et le traita avec courtoisie comme s'il était un monarque et un sujet. Un jour, l'empereur Yao décéda. Le peuple de tout le pays était extrêmement triste, comme si ses parents étaient morts. Il y avait des pleurs et des lamentations partout. L'empereur Shun était également profondément attristé et organisa personnellement une cérémonie de deuil de trois ans pour l'empereur Yao, pendant laquelle toutes les activités de divertissement furent suspendues. C'est l'origine de l'idiome "rú sàng kǎo bǐ". Cette histoire montre que l'empereur Shun était non seulement un souverain sage, mais aussi un fils très filial qui nourrissait des sentiments sincères tant pour son peuple que pour ses aînés.
Usage
表示极度悲伤的心情。
Exprime une tristesse extrême.
Examples
-
噩耗传来,他如丧考妣,悲痛欲绝。
ehao chuánlái, ta rú sàng kǎobǐ, bēitòng yùjué
La mauvaise nouvelle est arrivée, et il était aussi affligé que si ses parents étaient morts.
-
听到父亲去世的消息,他如丧考妣,连日不吃不喝
tīngdào fù qīn qùshì de xiāoxī, tā rú sàng kǎobǐ, liánrì bù chī bù hē
En apprenant la mort de son père, il était aussi affligé que si ses parents étaient morts, et il n'a rien mangé ni bu pendant des jours