如丧考妣 rú sàng kǎo bǐ
Explanation
形容极其悲痛,像死了父母一样。
Для описания сильной скорби, как будто умерли родители.
Origin Story
话说舜帝继位后,他的父亲依然遵循旧制,向他行君臣之礼。有一天,尧帝去世了,天下百姓都非常悲痛,像死了父母一样,哭声震天,哀鸿遍野。舜帝也深感悲痛,亲自为尧帝守丧三年,期间停止一切娱乐活动。这便是“如丧考妣”的典故。这个故事说明,舜帝不仅是一位贤明的君主,更是一位孝顺的儿子,他对百姓和长辈都怀有真挚的感情。
Говорят, что после того, как император Шун взошёл на престол, его отец всё ещё следовал старым правилам и относился к нему с почтением, как к монарху и подданному. Однажды император Яо умер. Люди по всей стране были чрезвычайно опечалены, как будто умерли их родители. Везде раздавался громкий плач и стенания. Император Шун тоже был глубоко опечален и лично провёл трёхлетнюю траурную церемонию для императора Яо, в течение которой были приостановлены все развлекательные мероприятия. Это происхождение идиомы «rú sàng kǎo bǐ». Эта история показывает, что император Шун был не только мудрым правителем, но и очень сыновне преданным сыном, который питал искренние чувства как к своему народу, так и к своим старшим.
Usage
表示极度悲伤的心情。
Выражает чувство сильной скорби.
Examples
-
噩耗传来,他如丧考妣,悲痛欲绝。
ehao chuánlái, ta rú sàng kǎobǐ, bēitòng yùjué
Пришла печальная весть, и он горевал, как будто умерли его родители.
-
听到父亲去世的消息,他如丧考妣,连日不吃不喝
tīngdào fù qīn qùshì de xiāoxī, tā rú sàng kǎobǐ, liánrì bù chī bù hē
Услышав о смерти отца, он скорбел, как будто умерли его родители, и несколько дней ничего не ел и не пил