得鱼忘筌 Ottenere il pesce, dimenticare la trappola
Explanation
比喻达到目的后,便忘记了凭借的东西。也比喻只顾眼前利益,忘记根本。
L'idioma viene usato per descrivere qualcuno che dimentica i mezzi con cui raggiunge il suo obiettivo. Si riferisce anche a qualcuno che si concentra solo sui guadagni a breve termine e dimentica i principi fondamentali.
Origin Story
很久以前,有个老渔夫,他很擅长捕鱼。他用竹编的筌(quán)在河里捕鱼,筌是一个漏水的竹器,鱼很容易进去,却很难出来。有一天,他用筌捕到了一条又肥又大的鱼。他高兴极了,抓起鱼就走,把筌扔在了河边。回家后,妻子问他怎么没把筌带回来,老渔夫才想起来,只顾着高兴得鱼了,把工具都忘了。这个故事告诉我们,做事不能只顾眼前利益,要懂得感恩,不能得鱼忘筌。
Molto tempo fa, c'era un vecchio pescatore molto bravo a pescare. Usava una trappola di bambù chiamata 'quan' per pescare nel fiume. Il quan era un marchingegno di bambù bucato; i pesci potevano entrarci facilmente, ma era difficile per loro uscire. Un giorno, catturò un pesce grosso e grasso con il quan. Era felicissimo, afferrò il pesce e se ne andò, lasciando il quan sulla riva del fiume. Quando tornò a casa, sua moglie gli chiese perché non avesse riportato il quan. Solo allora il vecchio pescatore si ricordò che era così felice di aver preso il pesce da aver dimenticato il suo attrezzo. Questa storia ci insegna che non dovremmo preoccuparci solo dei benefici immediati; dovremmo essere grati e non dimenticare i mezzi con cui raggiungiamo i nostri obiettivi.
Usage
常用作比喻,形容只顾眼前利益,忘记根本。
Spesso usato come metafora per descrivere qualcuno che si concentra solo sui guadagni a breve termine e dimentica i principi fondamentali.
Examples
-
他为了升官发财,不择手段,真是得鱼忘筌,最终落得个身败名裂的下场。
tā wèile shēngguān fācái, bùzé shǒuduàn, zhēnshi dé yú wàng quán, zuìzhōng luò de gè shēn bài míngliè de xiàchǎng.
Perseguì la promozione e la ricchezza con ogni mezzo, dimenticando davvero i mezzi per il fine. Alla fine, perse tutto.
-
取得成功后,他忘记了曾经帮助过他的人,真是得鱼忘筌啊!
qǔdé chénggōng hòu, tā wàngjìle céngjīng bāngzhù guò tā de rén, zhēnshi dé yú wàng quán a!
Dopo aver ottenuto il successo, ha dimenticato coloro che lo avevano aiutato; è stato un caso di 'ottenere il pesce e dimenticare la trappola'.