得鱼忘筌 Поймать рыбу, забыть сеть
Explanation
比喻达到目的后,便忘记了凭借的东西。也比喻只顾眼前利益,忘记根本。
Идиома используется для описания того, кто забывает средства, с помощью которых он достигает своей цели. Она также относится к тому, кто сосредоточен только на краткосрочных выгодах и забывает основные принципы.
Origin Story
很久以前,有个老渔夫,他很擅长捕鱼。他用竹编的筌(quán)在河里捕鱼,筌是一个漏水的竹器,鱼很容易进去,却很难出来。有一天,他用筌捕到了一条又肥又大的鱼。他高兴极了,抓起鱼就走,把筌扔在了河边。回家后,妻子问他怎么没把筌带回来,老渔夫才想起来,只顾着高兴得鱼了,把工具都忘了。这个故事告诉我们,做事不能只顾眼前利益,要懂得感恩,不能得鱼忘筌。
Давным-давно жил старый рыбак, который был очень хорош в ловле рыбы. Он использовал плетеную из бамбука ловушку, называемую «цюань», чтобы ловить рыбу в реке. Цюань была дырявой бамбуковой штуковиной; рыба легко могла попасть внутрь, но выбраться было сложно. Однажды он поймал большую жирную рыбу с помощью цюань. Он был вне себя от радости, схватил рыбу и ушел, оставив цюань на берегу реки. Когда он вернулся домой, его жена спросила, почему он не принес цюань. Только тогда старый рыбак вспомнил, что он был так счастлив поймать рыбу, что забыл свой инструмент. Эта история учит нас тому, что мы не должны заботиться только о непосредственных выгодах; мы должны быть благодарны и не забывать средства, с помощью которых мы достигаем своих целей.
Usage
常用作比喻,形容只顾眼前利益,忘记根本。
Часто используется как метафора для описания того, кто сосредоточен только на краткосрочных выгодах и забывает основные принципы.
Examples
-
他为了升官发财,不择手段,真是得鱼忘筌,最终落得个身败名裂的下场。
tā wèile shēngguān fācái, bùzé shǒuduàn, zhēnshi dé yú wàng quán, zuìzhōng luò de gè shēn bài míngliè de xiàchǎng.
Он использовал все средства, чтобы получить повышение и разбогатеть, действительно забыв средства достижения цели. В конце концов, он потерял все.
-
取得成功后,他忘记了曾经帮助过他的人,真是得鱼忘筌啊!
qǔdé chénggōng hòu, tā wàngjìle céngjīng bāngzhù guò tā de rén, zhēnshi dé yú wàng quán a!
Достигнув успеха, он забыл тех, кто ему помогал; это был случай «поймать рыбу и забыть сеть».