狼奔豕突 láng bēn shǐ tū Lang ben shi tu

Explanation

狼奔豕突形容狼和猪一样乱跑乱撞,比喻坏人到处乱闯,骚扰百姓。通常形容场面混乱不堪,人多势众。

Lang ben shi tu descrive la corsa e gli urti caotici di lupi e maiali. Viene usato per descrivere una scena caotica, con molta gente.

Origin Story

话说,西汉末年,王莽篡权,天下大乱。各地农民起义四起,盗匪横行,百姓苦不堪言。一日,一支绿林军来到一个小村庄,他们饥肠辘辘,又见村庄里粮仓满满当当,顿时起了歹心,瞬间冲进村庄,狼奔豕突,到处抢夺粮食,鸡飞狗跳,一片混乱。村里的老人们吓得躲进家里,不敢出门。孩子们哭喊着四处逃窜。年轻力壮的小伙子们,虽然想组织起来抵抗,但奈何绿林军人多势众,他们手持刀枪,如狼似虎,他们根本无力反抗。一时间,整个村庄被这帮绿林军搅得天翻地覆,一片狼藉。直到第二天清晨,绿林军才带着抢来的粮食,扬长而去,只留下村庄里一片狼藉的景象。

huashuo,xihanmnian,wangmangzuanquan,tianxiadaluan.gedi nongmin qiyi siqi,daofei henghang,baixing kubukan yan.yiri,yizhi lvlinjun laidao yige xiaocunzhuang,tamen jichanglulv,youjian cunzhuang li liangcang mandandang,danshi qile daixin,shunxian chongjin cunzhuang,langben shitutu,daochuqiangduo liangshi,jifeigoutiaopi,yipian hunluan.cunli de laorenmen xia de duo jin jiali,bu gan chumen.haizimen kuhann zhe sichu taocuan.nianqinglizhuang de xiaohuomen,suiran xiang zuzhilei qikang,dan naihe lvlinjun renduoshizhong,tamen shichi daogang,ru langsi hu,tamen genben wulichifang.yishijian,zhengge cunzhuang bei zhebang lvlinjun jiao de tianfande,yipian langji.zhidao di ertian qingchen,lvlinjun cai daizhe qianglai de liangshi,yangchang erqu,zhi liu xia cunzhuangli yipian langji de xianxiang.

Alla fine della dinastia Han occidentale, Wang Mang usurpò il potere e il paese cadde nel caos. Le rivolte contadine scoppiarono ovunque, i banditi imperversavano e la gente soffriva terribilmente. Un giorno, un gruppo di soldati della Foresta Verde arrivò in un piccolo villaggio. Erano molto affamati, e quando videro che i granai del villaggio erano pieni, ebbero subito cattive intenzioni. In un istante, irruppero nel villaggio, correndo a caso e saccheggiando cibo ovunque. Polli e cani correvano qua e là, e c'era il caos ovunque. Gli anziani del villaggio si nascosero nelle loro case per paura, non osando uscire. I bambini piangevano e scappavano in ogni direzione. I giovani e forti, sebbene volessero organizzarsi per resistere, ma i soldati della Foresta Verde erano troppo numerosi, avevano spade e lance, erano come tigri, non potevano assolutamente resistere. Per un po', l'intero villaggio fu devastato dai soldati della Foresta Verde, la distruzione era ovunque. Fino alla mattina successiva, i soldati della Foresta Verde se ne andarono con il cibo che avevano saccheggiato, lasciando il villaggio in rovina e distruzione.

Usage

形容坏人到处乱闯,骚扰百姓,也形容混乱的场面。

miaoshu huai ren daochu luan chuang,saorao baixing,ye miaoshu hunluan de changmian

Descrive i malfattori che scorrazzano ovunque, molestando la gente, e descrive anche una scena caotica.

Examples

  • 战乱时期,匪徒们狼奔豕突,四处抢劫。

    zhanluan shiqi,feitu men langben shitutu,sichuqianjie.baoluan renqun langben shitutu,chongpole jingjiexian

    Durante la guerra, i banditi scorrazzavano e rapinavano ovunque.

  • 暴乱人群狼奔豕突,冲破了警戒线。

    La folla di rivoltosi ha sfondato le barricate in modo disordinato.