狼奔豕突 lobos correndo, porcos carregando
Explanation
狼奔豕突形容狼和猪一样乱跑乱撞,比喻坏人到处乱闯,骚扰百姓。通常形容场面混乱不堪,人多势众。
'Lang ben shi tu' descreve a corrida caótica e os esbarrões de lobos e porcos. É usado para descrever uma cena de caos, com muitas pessoas.
Origin Story
话说,西汉末年,王莽篡权,天下大乱。各地农民起义四起,盗匪横行,百姓苦不堪言。一日,一支绿林军来到一个小村庄,他们饥肠辘辘,又见村庄里粮仓满满当当,顿时起了歹心,瞬间冲进村庄,狼奔豕突,到处抢夺粮食,鸡飞狗跳,一片混乱。村里的老人们吓得躲进家里,不敢出门。孩子们哭喊着四处逃窜。年轻力壮的小伙子们,虽然想组织起来抵抗,但奈何绿林军人多势众,他们手持刀枪,如狼似虎,他们根本无力反抗。一时间,整个村庄被这帮绿林军搅得天翻地覆,一片狼藉。直到第二天清晨,绿林军才带着抢来的粮食,扬长而去,只留下村庄里一片狼藉的景象。
Na era final da Dinastia Han Ocidental, quando Wang Mang usurpou o poder, e o país caiu em caos. Levantes camponeses eclodiram em todos os lugares, bandidos estavam desenfreados, e as pessoas sofreram imensamente. Um dia, um grupo do Exército da Floresta Verde chegou a uma pequena aldeia. Estavam famintos, e ao verem que os celeiros da aldeia estavam cheios, imediatamente tiveram más intenções. Em um instante, eles correram para a aldeia, correndo selvagemente e saqueando comida por toda parte. Galinhas e cachorros correram de medo, e o caos reinava. Os anciãos da aldeia se esconderam em suas casas com medo, não ousando sair. Crianças choraram e fugiram por toda parte. Embora os jovens e fortes quisessem se organizar para resistir, eles foram superados em número pelo Exército da Floresta Verde, que estava armado com espadas e lanças, e estavam indefesos. Por algum tempo, toda a aldeia foi virada do avesso e estava em ruínas. Somente na manhã seguinte o Exército da Floresta Verde partiu com seu saque, deixando para trás uma cena de devastação na aldeia.
Usage
形容坏人到处乱闯,骚扰百姓,也形容混乱的场面。
Descreve vilões correndo por toda parte, importunando as pessoas, e também descreve uma cena caótica.
Examples
-
战乱时期,匪徒们狼奔豕突,四处抢劫。
zhanluan shiqi,feitu men langben shitutu,sichuqianjie.baoluan renqun langben shitutu,chongpole jingjiexian
Em tempos de guerra, bandidos correram desenfreadamente e saquearam em todos os lugares.
-
暴乱人群狼奔豕突,冲破了警戒线。
A multidão revoltada quebrou a linha de segurança em uma corrida selvagem.