积谷防饥 jī gǔ fáng jī Accumulare grano per prevenire la fame

Explanation

指储存粮食,以防备饥荒。比喻要做好充分的准备,以应对可能发生的困难或灾害。

Significa immagazzinare cibo per prevenire la carestia. È una metafora per prepararsi adeguatamente ad affrontare potenziali difficoltà o disastri.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫李老汉的老人。他一生勤劳节俭,每年秋收后,都会将多余的粮食储存在地窖里。村里其他人觉得他过于谨慎,认为粮食足够吃就行了,何必如此费力储存呢?他们常常挥霍浪费,吃光了就再想办法,从未想过储存。 然而,第二年,一场突如其来的旱灾席卷了整个村庄,田地干涸,颗粒无收。村民们陷入了饥饿的困境,许多人甚至饿得无力劳动。而李老汉,凭借着之前储存的大量粮食,不仅自己吃饱了,还帮助了许多邻居渡过难关。他家的地窖成了村里最后的希望和温暖的港湾。 这次旱灾,让村民们深刻地认识到积谷防饥的重要性。他们纷纷效仿李老汉,开始储存粮食,不再盲目乐观,而是积极应对未来的不确定性。从此,这个村庄再也没有因为饥荒而遭受重创。李老汉的故事,也一代代地流传下去,成为了村里人引以为戒的教训,教导后人要居安思危,未雨绸缪。

hěnjiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎocūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ lǎohàn de lǎorén. tā yīshēng qínláo jiéjiǎn, měi nián qiūshōu hòu, dōu huì jiāng duōyú de liángshi chǔcún zài dìjiào lǐ.

Tanto tempo fa, in un villaggio sperduto, viveva un vecchio di nome Li Laohan. È stato laborioso ed economico per tutta la vita, e dopo ogni raccolto autunnale, conservava il cibo in eccesso nella sua cantina. Gli altri abitanti del villaggio lo consideravano troppo cauto, credendo che abbastanza cibo fosse sufficiente da mangiare, perché preoccuparsi di conservarlo? Spesso sprecavano e dilapidavano, e quando finivano, trovavano un modo, senza mai pensare di conservarlo. Comunque, l'anno successivo, una siccità improvvisa colpì l'intero villaggio, i campi si prosciugarono e il raccolto fallì. Gli abitanti del villaggio caddero nella situazione di fame, e molti erano persino troppo deboli per lavorare. Li Laohan, tuttavia, grazie alla grande quantità di cibo che aveva immagazzinato in precedenza, non solo ebbe abbastanza da mangiare, ma aiutò anche molti vicini a superare le difficoltà. La sua cantina divenne l'ultima speranza e il rifugio caldo del villaggio. Questa siccità fece capire agli abitanti del villaggio l'importanza di conservare il cibo per prevenire la fame. Seguirono l'esempio di Li Laohan, iniziarono a conservare il cibo, non furono più ottimisti, ma risposero attivamente alle incertezze del futuro. Da allora, il villaggio non è stato più gravemente colpito dalla carestia. La storia di Li Laohan è stata tramandata di generazione in generazione ed è diventata una lezione per gli abitanti del villaggio da imparare, insegnando alle generazioni successive ad essere preparate per i pericoli in tempo di pace e a prepararsi per il futuro.

Usage

常用作宾语;指储存粮食,防备饥荒。也比喻为未来做好充分的准备。

chángchōng zuò bīnyǔ; zhǐ chǔcún liángshi, fángbèi jīhuang. yě bǐyù wèi wèilái zuò hǎo chōngfèn de zhǔnbèi

Spesso usato come oggetto; si riferisce all'immagazzinamento di cibo per prevenire la carestia. Si riferisce anche metaforicamente alla buona preparazione per il futuro.

Examples

  • 为了应对未来的挑战,我们必须积谷防饥,未雨绸缪。

    wèile yingduì wèilái de tiǎozhàn, wǒmen bìxū jīgǔ fángjī, wèiyǔchóumiù

    Per prepararsi alle sfide future, dobbiamo fare scorta di grano e prepararci per le emergenze.

  • 俗话说得好:‘积谷防饥,养儿防老。’

    súhuà shuō de hǎo: ‘jīgǔ fángjī, yǎng ér fáng lǎo’

    Come si suol dire: "Chi si prepara, non teme il futuro."