积谷防饥 jī gǔ fáng jī Getreide sammeln, um Hunger zu vermeiden

Explanation

指储存粮食,以防备饥荒。比喻要做好充分的准备,以应对可能发生的困难或灾害。

Es bedeutet, Getreide zu lagern, um sich gegen Hungersnöte zu schützen. Es ist eine Metapher dafür, sich gut vorzubereiten, um mit möglichen Schwierigkeiten oder Katastrophen fertig zu werden.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫李老汉的老人。他一生勤劳节俭,每年秋收后,都会将多余的粮食储存在地窖里。村里其他人觉得他过于谨慎,认为粮食足够吃就行了,何必如此费力储存呢?他们常常挥霍浪费,吃光了就再想办法,从未想过储存。 然而,第二年,一场突如其来的旱灾席卷了整个村庄,田地干涸,颗粒无收。村民们陷入了饥饿的困境,许多人甚至饿得无力劳动。而李老汉,凭借着之前储存的大量粮食,不仅自己吃饱了,还帮助了许多邻居渡过难关。他家的地窖成了村里最后的希望和温暖的港湾。 这次旱灾,让村民们深刻地认识到积谷防饥的重要性。他们纷纷效仿李老汉,开始储存粮食,不再盲目乐观,而是积极应对未来的不确定性。从此,这个村庄再也没有因为饥荒而遭受重创。李老汉的故事,也一代代地流传下去,成为了村里人引以为戒的教训,教导后人要居安思危,未雨绸缪。

hěnjiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎocūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ lǎohàn de lǎorén. tā yīshēng qínláo jiéjiǎn, měi nián qiūshōu hòu, dōu huì jiāng duōyú de liángshi chǔcún zài dìjiào lǐ.

Vor langer Zeit, in einem abgelegenen Dorf, lebte ein alter Mann namens Li Laohan. Sein ganzes Leben lang war er fleißig und sparsam, und nach jeder Ernte im Herbst lagerte er die überschüssigen Lebensmittel in seinem Keller ein. Die anderen Dorfbewohner hielten ihn für zu vorsichtig und meinten, dass genügend Lebensmittel zum Essen ausreichen würden, warum sollte man sich so anstrengen, um sie zu lagern? Sie verschwendeten und vergeudeten oft, wenn sie nichts mehr hatten, suchten sie nach neuen Möglichkeiten und dachten nie daran, Vorräte anzulegen. Im folgenden Jahr jedoch fegte eine unerwartete Dürre über das ganze Dorf, die Felder trockneten aus und die Ernte fiel aus. Die Dorfbewohner gerieten in eine Hungersnot, viele waren zu schwach, um zu arbeiten. Li Laohan hingegen hatte dank seiner zuvor gelagerten großen Vorräte nicht nur genug zu essen, sondern half auch vielen Nachbarn, die schwierige Zeit zu überstehen. Sein Keller wurde zur letzten Hoffnung und zum warmen Hafen des Dorfes. Diese Dürre ließ die Dorfbewohner die Bedeutung von Vorratshaltung tiefgreifend erkennen. Sie ahmten Li Laohan nach, begannen, Lebensmittel zu lagern, waren nicht länger blind optimistisch, sondern gingen die Unsicherheiten der Zukunft aktiv an. Von da an wurde das Dorf nie mehr durch eine Hungersnot schwer getroffen. Die Geschichte von Li Laohan wurde von Generation zu Generation weitergegeben und wurde zu einer Lektion, an die sich die Dorfbewohner erinnerten, um sie vor Gefahren zu schützen und sie lehrte die Nachkommen, im Frieden über Gefahren nachzudenken und sich rechtzeitig vorzubereiten.

Usage

常用作宾语;指储存粮食,防备饥荒。也比喻为未来做好充分的准备。

chángchōng zuò bīnyǔ; zhǐ chǔcún liángshi, fángbèi jīhuang. yě bǐyù wèi wèilái zuò hǎo chōngfèn de zhǔnbèi

Oftmals als Objekt verwendet; es bezeichnet das Speichern von Getreide, um sich gegen Hunger zu schützen. Es steht auch metaphorisch für eine gute Vorbereitung auf die Zukunft.

Examples

  • 为了应对未来的挑战,我们必须积谷防饥,未雨绸缪。

    wèile yingduì wèilái de tiǎozhàn, wǒmen bìxū jīgǔ fángjī, wèiyǔchóumiù

    Um auf zukünftige Herausforderungen vorbereitet zu sein, müssen wir uns mit Vorräten eindecken und vorausschauend handeln.

  • 俗话说得好:‘积谷防饥,养儿防老。’

    súhuà shuō de hǎo: ‘jīgǔ fángjī, yǎng ér fáng lǎo’

    Wie das Sprichwort sagt: ‚Sammle Vorräte für Zeiten der Not, ziehe Kinder groß, um im Alter versorgt zu sein.