积谷防饥 jī gǔ fáng jī Stocker des céréales pour prévenir la famine

Explanation

指储存粮食,以防备饥荒。比喻要做好充分的准备,以应对可能发生的困难或灾害。

Cela signifie stocker de la nourriture pour prévenir la famine. C'est une métaphore pour se préparer suffisamment afin de faire face à d'éventuelles difficultés ou catastrophes.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫李老汉的老人。他一生勤劳节俭,每年秋收后,都会将多余的粮食储存在地窖里。村里其他人觉得他过于谨慎,认为粮食足够吃就行了,何必如此费力储存呢?他们常常挥霍浪费,吃光了就再想办法,从未想过储存。 然而,第二年,一场突如其来的旱灾席卷了整个村庄,田地干涸,颗粒无收。村民们陷入了饥饿的困境,许多人甚至饿得无力劳动。而李老汉,凭借着之前储存的大量粮食,不仅自己吃饱了,还帮助了许多邻居渡过难关。他家的地窖成了村里最后的希望和温暖的港湾。 这次旱灾,让村民们深刻地认识到积谷防饥的重要性。他们纷纷效仿李老汉,开始储存粮食,不再盲目乐观,而是积极应对未来的不确定性。从此,这个村庄再也没有因为饥荒而遭受重创。李老汉的故事,也一代代地流传下去,成为了村里人引以为戒的教训,教导后人要居安思危,未雨绸缪。

hěnjiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎocūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ lǎohàn de lǎorén. tā yīshēng qínláo jiéjiǎn, měi nián qiūshōu hòu, dōu huì jiāng duōyú de liángshi chǔcún zài dìjiào lǐ.

Il y a longtemps, dans un village isolé, vivait un vieil homme nommé Li Laohan. Il a été travailleur et économe toute sa vie, et après chaque récolte d'automne, il stockait les aliments excédentaires dans sa cave. Les autres habitants du village le trouvaient trop prudent, pensant qu'assez de nourriture suffisait à manger, pourquoi se donner la peine de la stocker ? Ils gaspillaient et gaspillèrent souvent, et lorsqu'ils étaient à court, ils trouvaient une solution, sans jamais penser à en stocker. Cependant, l'année suivante, une sécheresse soudaine a balayé tout le village, les champs se sont asséchés et la récolte a échoué. Les villageois ont été plongés dans la situation difficile de la famine, et beaucoup étaient même trop faibles pour travailler. Li Laohan, cependant, grâce à la grande quantité de nourriture qu'il avait stockée auparavant, non seulement avait assez à manger lui-même, mais a également aidé de nombreux voisins à surmonter les difficultés. Sa cave est devenue le dernier espoir et le refuge chaleureux du village. Cette sécheresse a fait prendre conscience aux villageois de l'importance de stocker des céréales pour prévenir la famine. Ils ont suivi l'exemple de Li Laohan, ont commencé à stocker de la nourriture, n'étaient plus aveuglément optimistes, mais ont réagi activement aux incertitudes de l'avenir. À partir de ce moment-là, le village n'a plus jamais été gravement touché par la famine. L'histoire de Li Laohan a été transmise de génération en génération et est devenue une leçon pour les villageois, leur apprenant à se préparer au danger en temps de paix et à se préparer à l'avenir.

Usage

常用作宾语;指储存粮食,防备饥荒。也比喻为未来做好充分的准备。

chángchōng zuò bīnyǔ; zhǐ chǔcún liángshi, fángbèi jīhuang. yě bǐyù wèi wèilái zuò hǎo chōngfèn de zhǔnbèi

Souvent utilisé comme objet ; fait référence au stockage de nourriture pour prévenir la famine. Il fait également référence métaphoriquement à une bonne préparation pour l’avenir.

Examples

  • 为了应对未来的挑战,我们必须积谷防饥,未雨绸缪。

    wèile yingduì wèilái de tiǎozhàn, wǒmen bìxū jīgǔ fángjī, wèiyǔchóumiù

    Pour relever les défis futurs, nous devons constituer des réserves de céréales et être préparés aux urgences.

  • 俗话说得好:‘积谷防饥,养儿防老。’

    súhuà shuō de hǎo: ‘jīgǔ fángjī, yǎng ér fáng lǎo’

    Comme le dit le proverbe : 'Accumulez des grains pour prévenir la famine, élevez des enfants pour prévenir la vieillesse'.