积谷防饥 Запасать зерно, чтобы предотвратить голод
Explanation
指储存粮食,以防备饥荒。比喻要做好充分的准备,以应对可能发生的困难或灾害。
Это означает хранение продуктов, чтобы предотвратить голод. Это метафора, означающая, что необходимо сделать достаточную подготовку для应对潜在ные трудности или катастрофы.
Origin Story
很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫李老汉的老人。他一生勤劳节俭,每年秋收后,都会将多余的粮食储存在地窖里。村里其他人觉得他过于谨慎,认为粮食足够吃就行了,何必如此费力储存呢?他们常常挥霍浪费,吃光了就再想办法,从未想过储存。 然而,第二年,一场突如其来的旱灾席卷了整个村庄,田地干涸,颗粒无收。村民们陷入了饥饿的困境,许多人甚至饿得无力劳动。而李老汉,凭借着之前储存的大量粮食,不仅自己吃饱了,还帮助了许多邻居渡过难关。他家的地窖成了村里最后的希望和温暖的港湾。 这次旱灾,让村民们深刻地认识到积谷防饥的重要性。他们纷纷效仿李老汉,开始储存粮食,不再盲目乐观,而是积极应对未来的不确定性。从此,这个村庄再也没有因为饥荒而遭受重创。李老汉的故事,也一代代地流传下去,成为了村里人引以为戒的教训,教导后人要居安思危,未雨绸缪。
Давным-давно в отдаленной деревне жил старик по имени Ли Лаохан. Он был трудолюбив и бережлив всю жизнь, и после каждого осеннего урожая хранил излишки еды в своем погребе. Другие жители деревни считали его слишком осторожным, полагая, что достаточно еды, чтобы есть, зачем же ее хранить? Они часто расточали и тратили все, и когда заканчивались припасы, они находили способ добыть еду, никогда не задумываясь о хранении. Однако на следующий год внезапная засуха охватила всю деревню, поля высохли, урожай погиб. Жители деревни оказались в условиях голода, многие даже были слишком слабы, чтобы работать. Но Ли Лаохан, благодаря большому количеству собранной ранее еды, не только сам прокормился, но и помог многим соседям преодолеть трудности. Его погреб стал последней надеждой и теплым убежищем деревни. Эта засуха заставила жителей деревни осознать важность хранения еды, чтобы предотвратить голод. Они последовали примеру Ли Лаохана, начали хранить еду, перестали быть слепо оптимистичными и стали активно реагировать на неопределенность будущего. С тех пор деревня больше никогда не страдала от сильного голода. История Ли Лаохана передавалась из поколения в поколение и стала уроком для жителей деревни, учащим последующие поколения быть готовыми к опасностям в мирное время и планировать на будущее.
Usage
常用作宾语;指储存粮食,防备饥荒。也比喻为未来做好充分的准备。
Часто используется в качестве дополнения; относится к хранению продуктов, чтобы предотвратить голод. Также метафорически относится к хорошей подготовке к будущему.
Examples
-
为了应对未来的挑战,我们必须积谷防饥,未雨绸缪。
wèile yingduì wèilái de tiǎozhàn, wǒmen bìxū jīgǔ fángjī, wèiyǔchóumiù
Чтобы справиться с будущими трудностями, мы должны запастись зерном и подготовиться к чрезвычайным ситуациям.
-
俗话说得好:‘积谷防饥,养儿防老。’
súhuà shuō de hǎo: ‘jīgǔ fángjī, yǎng ér fáng lǎo’
Как говорится: "Готовь сани летом, а телегу зимой."