积谷防饥 jī gǔ fáng jī 穀物を蓄えて飢えを防ぐ

Explanation

指储存粮食,以防备饥荒。比喻要做好充分的准备,以应对可能发生的困难或灾害。

食糧を蓄え、飢饉に備えるという意味です。起こりうる困難や災害に対処するための十分な準備をすることの比喩です。

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位名叫李老汉的老人。他一生勤劳节俭,每年秋收后,都会将多余的粮食储存在地窖里。村里其他人觉得他过于谨慎,认为粮食足够吃就行了,何必如此费力储存呢?他们常常挥霍浪费,吃光了就再想办法,从未想过储存。 然而,第二年,一场突如其来的旱灾席卷了整个村庄,田地干涸,颗粒无收。村民们陷入了饥饿的困境,许多人甚至饿得无力劳动。而李老汉,凭借着之前储存的大量粮食,不仅自己吃饱了,还帮助了许多邻居渡过难关。他家的地窖成了村里最后的希望和温暖的港湾。 这次旱灾,让村民们深刻地认识到积谷防饥的重要性。他们纷纷效仿李老汉,开始储存粮食,不再盲目乐观,而是积极应对未来的不确定性。从此,这个村庄再也没有因为饥荒而遭受重创。李老汉的故事,也一代代地流传下去,成为了村里人引以为戒的教训,教导后人要居安思危,未雨绸缪。

hěnjiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎocūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ lǎohàn de lǎorén. tā yīshēng qínláo jiéjiǎn, měi nián qiūshōu hòu, dōu huì jiāng duōyú de liángshi chǔcún zài dìjiào lǐ.

むかしむかし、辺鄙な村に、李老漢という老人が住んでいました。彼は生涯勤勉で倹約家で、秋の収穫が終わるたびに、余剰分の食糧を地下室に貯蔵していました。村の他の者は彼が過度に用心深いと考えており、食糧は食べるのに十分だと考え、わざわざ貯蔵する必要はないと思っていました。彼らはよく浪費し、食べ物がなくなるとまた何とかしようとしますが、貯蔵しようとは決して考えませんでした。 ところが、翌年、突然の旱魃が村全体を襲い、田畑は干上がり、収穫は全滅しました。村人は飢餓の窮地に陥り、多くの人は働く力さえ失ってしまいました。しかし、李老漢は以前から貯蔵していた大量の食糧のおかげで、自分自身だけでなく、多くの隣人を飢餓から救うことができました。彼の地下室は、村の最後の希望であり、温かい港となりました。 この旱魃は、村人に食糧を蓄えることの重要性を深く認識させました。彼らは李老漢にならい、食糧の貯蔵を始め、盲目的に楽観的になることをやめ、未来の不確実性へ積極的に対応するようになりました。それ以来、その村は飢饉で大きな被害を受けることはなくなりました。李老漢の物語は、世代から世代へと語り継がれ、村人たちの戒めとなり、後世の人々に安きに処して危うきを忘れず、未雨綢繆することを教えています。

Usage

常用作宾语;指储存粮食,防备饥荒。也比喻为未来做好充分的准备。

chángchōng zuò bīnyǔ; zhǐ chǔcún liángshi, fángbèi jīhuang. yě bǐyù wèi wèilái zuò hǎo chōngfèn de zhǔnbèi

よく目的語として使われます。食糧を蓄え、飢饉に備えることを指します。また、将来に備えて十分な準備をすることの比喩にも使われます。

Examples

  • 为了应对未来的挑战,我们必须积谷防饥,未雨绸缪。

    wèile yingduì wèilái de tiǎozhàn, wǒmen bìxū jīgǔ fángjī, wèiyǔchóumiù

    将来への課題に対応するためには、備蓄を行い、緊急事態に備えなければなりません。

  • 俗话说得好:‘积谷防饥,养儿防老。’

    súhuà shuō de hǎo: ‘jīgǔ fángjī, yǎng ér fáng lǎo’

    ことわざにもあるように、「備えあれば憂いなし」です。