闻过则喜 Lieto di sentire dei propri errori
Explanation
听到别人批评自己的缺点或错误,表示欢迎和高兴。指虚心接受意见。
Accogliere con favore e piacere le critiche altrui riguardo ai propri difetti o errori. Significa accettare umilmente le opinioni.
Origin Story
战国时期,孟子曾讲述过子路闻过则喜的故事。子路是孔子的得意门生,为人正直,但有时也难免犯错。有一次,有人指出子路的缺点,子路不仅没有生气,反而非常高兴,认真地接受了批评,并积极改正。孟子以此为例,教育弟子们要勇于接受批评,不断完善自己。这个故事也流传至今,成为人们学习的典范,说明了虚心纳谏的重要性。历史上,许多杰出人物都具有闻过则喜的美德,他们能够正视自己的不足,不断改进,最终取得了辉煌的成就。
Durante il periodo degli Stati Combattenti, Mencio raccontò la storia della disponibilità di Zilu ad accettare le critiche. Zilu era uno studente di talento di Confucio, onesto, ma anche occasionalmente incline a commettere errori. Una volta, qualcuno fece notare le mancanze di Zilu. Zilu non solo non si arrabbiò, ma fu anche molto contento e accettò seriamente le critiche, correggendosi attivamente. Mencio usò questo come esempio per insegnare ai suoi discepoli ad accettare coraggiosamente le critiche e a migliorare costantemente se stessi. Questa storia è stata tramandata fino ad oggi, diventando un modello per le persone da seguire, mostrando l'importanza di accettare umilmente i consigli. Nel corso della storia, molte figure di spicco hanno posseduto la virtù di accettare le critiche; sono stati in grado di affrontare le loro carenze, migliorare costantemente e ottenere infine risultati brillanti.
Usage
用于形容一个人虚心接受批评和建议的态度。
Usato per descrivere l'atteggiamento di una persona che accetta umilmente critiche e suggerimenti.
Examples
-
他闻过则喜,虚心接受了大家的批评建议。
ta wenguozexi, xuxin jieshoule dajia de pipingjianyi. lingdao wenguozexi de taidu, rang yuangong gan yu zhiyanbuhui
È lieto di sentire dei suoi errori e accetta umilmente le critiche e i suggerimenti di tutti.
-
领导闻过则喜的态度,让员工敢于直言不讳。
L'atteggiamento del leader di accettare le critiche consente ai dipendenti di esprimere liberamente le proprie opinioni senza riserve