雪上加霜 aggiungere insulto a danno
Explanation
比喻在已经很糟糕的情况下,又遇到新的不幸或困难,使情况更加恶化。
Descrive il fatto di affrontare una nuova sfortuna o difficoltà in una situazione già brutta, peggiorando ulteriormente le cose.
Origin Story
从前,有一个农民,辛苦了一年,眼看就要丰收了,可是突然下了一场大雪,把他的庄稼都压坏了。更糟糕的是,大雪过后,一场大病又夺走了他年迈母亲的生命。原本就因为庄稼歉收而担忧的农民,此时更是悲痛欲绝,感觉真是雪上加霜。
C'era una volta un contadino che aveva lavorato duramente per un anno e stava per raccogliere il raccolto. Ma improvvisamente, una forte nevicata ha rovinato i suoi raccolti. Ancora peggio, dopo la nevicata, una grave malattia ha portato via la vita della sua anziana madre. Il contadino, che era già preoccupato per il cattivo raccolto, ora era disperato e sentiva che era davvero aggiungere insulto a danno.
Usage
常用作谓语、宾语,形容事情越来越糟糕。
Spesso usato come predicato o oggetto per descrivere cose che peggiorano sempre di più.
Examples
-
他本来就心情不好,现在又丢了工作,真是雪上加霜。
tā běnlái jiù xīnqíng bù hǎo, xiànzài yòu diūle gōngzuò, zhēnshi xuě shàng jiā shuāng。
Era già di cattivo umore, e ora ha anche perso il lavoro, il che peggiora ulteriormente le cose.
-
本来生意就不好,现在又遇上疫情,真是雪上加霜啊!
běnlái shēngyì jiù bù hǎo, xiànzài yòu yù shàng yìqíng, zhēnshi xuě shàng jiā shuāng a!
Gli affari andavano già male, e ora è arrivata anche l'epidemia, il che è davvero una situazione ancora peggiore!