雪上加霜 piorar a situação
Explanation
比喻在已经很糟糕的情况下,又遇到新的不幸或困难,使情况更加恶化。
Significa que em uma situação já ruim, você encontra novas desgraças ou dificuldades, piorando ainda mais a situação.
Origin Story
从前,有一个农民,辛苦了一年,眼看就要丰收了,可是突然下了一场大雪,把他的庄稼都压坏了。更糟糕的是,大雪过后,一场大病又夺走了他年迈母亲的生命。原本就因为庄稼歉收而担忧的农民,此时更是悲痛欲绝,感觉真是雪上加霜。
Era uma vez, um fazendeiro que havia trabalhado duro por um ano e estava prestes a colher. Mas, de repente, uma forte nevasca arruinou suas colheitas. Pior ainda, após a nevasca, uma doença grave levou a vida de sua velha mãe. O fazendeiro, que já estava preocupado com a má colheita, estava agora de coração partido e sentiu que era realmente piorar a situação.
Usage
常用作谓语、宾语,形容事情越来越糟糕。
É frequentemente usado como predicado ou objeto para descrever as coisas ficando cada vez piores.
Examples
-
他本来就心情不好,现在又丢了工作,真是雪上加霜。
tā běnlái jiù xīnqíng bù hǎo, xiànzài yòu diūle gōngzuò, zhēnshi xuě shàng jiā shuāng。
Ele já estava de mau humor, e agora perdeu o emprego, o que é piorar a situação.
-
本来生意就不好,现在又遇上疫情,真是雪上加霜啊!
běnlái shēngyì jiù bù hǎo, xiànzài yòu yù shàng yìqíng, zhēnshi xuě shàng jiā shuāng a!
O negócio já estava ruim, e agora veio a epidemia, o que é realmente piorar a situação!