驷马难追 驷马难追
Explanation
比喻话说出口,就不能收回,一定要算数。
Significa che una volta detta una parola, non può essere ritratta e deve essere mantenuta.
Origin Story
五代十国时期,后晋开国皇帝石敬瑭为了得到契丹的帮助,出卖国家利益,割让燕云十六州给契丹。他曾信誓旦旦地说过,自己与契丹的约定如同"驷马难追",绝对不会反悔。然而,这句承诺最终成为他遗臭万年的罪证。他死后,后晋国势衰败,契丹不断侵扰,最终导致后晋灭亡。这段历史故事警示后人,政治家一言一行都应慎重,切勿为了眼前利益而做出损害国家和人民利益的事情,否则,将会付出巨大的代价。
Durante il periodo delle Cinque Dinastie e dei Dieci Regni, Shi Jingtang, l'imperatore fondatore del Jin Posteriore, vendette gli interessi nazionali per ottenere aiuto dai Khitan, cedendo le sedici prefetture di Yan e Yun ai Khitan. Aveva giurato che il suo accordo con i Khitan era come "驷马难追", e non se ne sarebbe mai pentito. Tuttavia, questa promessa divenne infine la prova della sua infamia. Dopo la sua morte, la dinastia Jin Posteriore declinò, e i Khitan continuarono a invadere, portando infine alla distruzione del Jin Posteriore. Questa storia storica avverte le generazioni future che le parole e le azioni dei politici devono essere prese sul serio, e non devono danneggiare gli interessi del paese e del popolo per il bene di benefici immediati. Altrimenti, pagheranno un prezzo elevato.
Usage
用于强调说话要算数,承诺要兑现。
Si usa per sottolineare che bisogna mantenere la parola e adempiere alle proprie promesse.
Examples
-
他的承诺如同"驷马难追",绝不会反悔。
tā de chéngnuò rútóng sì mǎ nán zhuī, jué bù huì fǎnhuǐ
La sua promessa è come "驷马难追", non farà mai marcia indietro.
-
这决定一旦做出,就如同"驷马难追",难以更改了。
zhè juédìng yīdàn zuò chū, jiù rútóng sì mǎ nán zhuī, nán yǐ gǎibiàn le
Una volta presa questa decisione, è come "驷马难追", non può essere cambiata.