好事之徒 hào shì zhī tú 余計なお世話をする人

Explanation

喜欢多管闲事,爱管闲事的人。

人のことに首を突っ込むのが好きな人。

Origin Story

从前,在一个热闹的小村庄里,住着一位名叫阿福的年轻人。阿福为人热情好客,乐于助人,但却常常因为爱管闲事而惹出一些麻烦。有一天,村里发生了盗窃案,村长急得团团转。阿福听说后,立即自告奋勇要帮忙破案。他跑遍了村里的每一个角落,询问每一个村民,甚至还翻箱倒柜地搜查,却一无所获。村民们看他如此尽心尽力,表面上感谢他,私底下却议论纷纷,说他是个好事之徒。阿福并不知道村民们对他的评价,依然坚持不懈地寻找线索,最终找到了盗贼,并成功地追回了被盗财物。然而,村民们并没有因为阿福破案而改变对他的看法,反而更加坚定了他是一个好事之徒的印象。阿福虽然很委屈,但他并没有气馁,依然坚持自己的本心,继续帮助那些需要帮助的人。

cóng qián, zài yīgè rènào de xiǎo cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào ā fú de nián qīng rén. ā fú wéi rén rè qíng hào kè, lè yú zhù rén, dàn què cháng cháng yīnwèi ài guǎn xián shì ér rě chū yīxiē máfan. yǒu yī tiān, cūn lǐ fā shēng le dào qiè àn, cūn zhǎng jí de tuán tuán zhuǎn. ā fú tīng shuō hòu, lì jí zì gào yǒng yào bāngmáng pò àn. tā pǎo biàn le cūn lǐ de měi yīgè jiǎoluò, xúnwèn měi yīgè cūn mín, shènzhì hái fān xiāng dǎoguǐ de sōuchá, què yī wú suǒ huò. cūn mín men kàn tā rú cǐ jìn xīn jì lì, biǎomiàn shàng gǎnxiè tā, sī dìxià què yìlùn fēnfēn, shuō tā shì yīgè hào shì zhī tú. ā fú bìng bù zhīdào cūn mín men duì tā de píngjià, yīrán jiānchí bù xiè de xún zhǎo xiànsuō, zuìzhōng zhǎodào le dàozéi, bìng chénggōng de zhuī huí le bèi dào cáiwù. rán'ér, cūn mín men bìng méiyǒu yīnwèi ā fú pò àn ér gǎibiàn duì tā de kànfǎ, fǎn'ér gèng jiā jiāndìng le tā shì yīgè hào shì zhī tú de yìnxiàng. ā fú suīrán hěn wěiqu, dàn tā bìng méiyǒu qìněi, yīrán jiānchí zìjǐ de běnxīn, jìxù bāngzhù nàxiē xūyào bāngzhù de rén.

昔々、活気のある村に、アフーという若い男が住んでいました。アフーは人懐っこく親切で、いつも進んで他人を助ける人でしたが、人のことに首を突っ込むくせのために、しばしばトラブルを起こしていました。ある日、村で窃盗事件が起こり、村長は大変心配していました。その知らせを聞いたアフーは、すぐに事件解決を手伝うと申し出ました。彼は村の隅々まで走り回り、村人一人一人に尋ね、しまいにはタンスや引き出しまでひっくり返して探しましたが、何も見つかりませんでした。村人たちは表面上は彼の尽力に感謝していましたが、陰では彼を余計なお世話をする人だと言っていました。村人たちの評判を知らず、アフーは疲れ知らずに手がかりを探し続け、ついに泥棒を見つけ出し、盗まれた品物を無事取り戻しました。しかし、村人たちはアフーに対する見方を変えることはありませんでした。むしろ、彼は余計なお世話をする人だという印象を強めただけです。アフーは不当感を抱きましたが、くじけずに自分の心に従い、助けが必要な人を助け続けました。

Usage

用于形容喜欢多管闲事的人。

yòng yú xíngróng xǐhuan duō guǎn xián shì de rén.

人のことに干渉するのが好きな人を形容する際に使われます。

Examples

  • 张三就是一个好事之徒,总喜欢管闲事。

    zhāng sān jiù shì yīgè hào shì zhī tú, zǒng xǐhuan guǎn xián shì.

    太郎は余計なお世話をする人だ。

  • 别理那些好事之徒,做好自己的事情就行了。

    bié lǐ nàxiē hào shì zhī tú, zuò hǎo zìjǐ de shìqíng jiù xíng le

    余計なお世話をする人たちの言うことを聞かずに、自分のことをやりなさい。