恭敬不如从命 丁寧より従命
Explanation
指客套话。多用在对方对自己客气,虽不敢当,但不好违命。
丁寧な言葉です。相手が自分に丁寧な場合、自分は値しないとしても、命令に背くわけにはいきません。
Origin Story
话说唐朝时期,有一个饱读诗书的秀才,名叫李元吉。一日,他进京赶考,路过一个偏僻的小村庄。天色已晚,李元吉便敲开了一户农家的大门,想借宿一晚。农家夫妇十分热情好客,不仅为他准备了丰盛的晚餐,还让出了自己温暖的床铺。李元吉十分感激,连声说道:“恭敬不如从命,感谢老夫妇的盛情款待!” 第二天清晨,李元吉告别了农家夫妇,继续赶路,他心里暗暗下定决心,以后一定要好好学习,为国家做贡献,以报答农家夫妇的恩情。
唐の時代に、李元吉という学識のある学者がいました。ある日、彼は科挙を受けるために都に向かう途中、辺鄙な村を通りました。日が暮れていたので、李元吉は農家の家に泊めてくれるよう頼みました。農家夫婦は大変親切で、彼のために豪華な夕食を用意するだけでなく、自分の暖かい寝床も提供しました。「恭敬不如従命、お気遣いありがとうございます!」と李元吉は何度も感謝しました。翌朝、李元吉は農家夫婦に別れを告げ、旅を続けました。彼は心に決意を固め、将来は勤勉に学び、国に貢献し、農家夫婦の親切に恩返ししようと誓いました。
Usage
常用作客套话,表示接受对方的邀请或请求。
相手の招待や依頼を受ける際の丁寧な表現としてよく使われます。
Examples
-
老人家盛情邀请,恭敬不如从命吧!
lǎorénjiā shèngqíng yāoqǐng, gōngjìng bùrú cóngmìng ba!
老人の好意を断ることはできませんでした。
-
既然领导都这么说了,恭敬不如从命
jìrán lǐngdǎo dōu zhème shuō le, gōngjìng bùrú cóngmìng
上司がそう言ったので、従うだけです。