长歌当哭 Chánggē Dāng kū 長歌当哭

Explanation

长歌当哭是一个成语,意思是通过长时间的歌唱或创作诗歌来代替哭泣,以此来表达内心的悲痛、愤慨或无奈。它体现了一种含蓄、委婉的表达方式,将情感融入艺术创作中。

長歌当哭とは、長時間歌を歌う、あるいは詩を作ることで涙を流し、心の悲しみ、憤り、あるいは無力感を表現することです。それは、感情を芸術作品に織り込む、含みのある、婉曲な表現方法を示しています。

Origin Story

战国时期,一位名叫屈原的诗人,怀着满腔的爱国热情,却屡遭小人排挤,最终被放逐。他心怀悲愤,写下了许多忧国忧民的诗篇,字里行间充满了对国家命运的担忧和对自身遭遇的无奈。他用长歌来表达内心的悲痛,这便是长歌当哭的由来。他的诗歌,千百年来一直被人们传颂,成为中华民族宝贵的文化遗产。

zhànguó shíqī, yī wèi míng jiào qū yuán de shīrén, huái zhe mǎnqiāng de àiguó rèqíng, què lǚzāo xiǎorén páijǐ, zuìzhōng bèi fàngzhú. tā xīnhuái bēifèn, xiě xià le xǔduō yōuguó yōumín de shīpiān, zìlǐhángjiān chōngmǎn le duì guójiā mìngyùn de dānyōu hé duì zìshēn zāoyù de wú nài. tā yòng chánggē lái biǎodá nèixīn de bēitòng, zhè biàn shì chánggē dāng kū de yóulái. tā de shīgē, qiānbǎinián lái yīzhí bèi rénmen chuánsòng, chéngwéi zhōnghuá mínzú bǎoguì de wénhuà yíchǎn.

戦国時代、屈原という名の詩人は、愛国心に満ちていたが、悪人に繰り返し追いやられ、最終的には国外追放された。彼は深い悲しみを抱き、祖国と自身の無力さについて多くの詩を書いた。そして、心の悲しみを長い歌で表現した。それが「長歌当哭」という慣用句の由来である。彼の詩は数千年もの間受け継がれ、中国民族の貴重な文化遺産となっている。

Usage

长歌当哭通常用于形容人们在面对悲伤、无奈或愤慨时,用创作诗歌或长歌来表达情感的一种方式。它通常用于文学作品中,来描写人物的情感变化。

chánggē dāng kū tōngcháng yòng yú xíngróng rénmen zài miànlìng bēishāng, wúnài huò fènkǎi shí, yòng chuàngzuò shīgē huò chánggē lái biǎodá qínggǎn de yī zhǒng fāngshì. tā tōngcháng yòng yú wénxué zuòpǐn zhōng, lái miáoxiě rénwù de qínggǎn biànhuà.

長歌当哭は、悲しみ、無力感、あるいは憤慨に直面したときに、詩を作ったり、長歌を歌ったりして感情を表現する方法を表現するために一般的に使われます。通常、文学作品の中で、登場人物の感情の変化を描写するために用いられます。

Examples

  • 面对巨大的困难,他选择了长歌当哭,用诗歌来表达内心的悲痛与无奈。

    miànduì jùdà de kùnnán, tā xuǎnzéle chánggē dāng kū, yòng shīgē lái biǎodá nèixīn de bēitòng yǔ wú nài

    大きな困難に直面して、彼は歌で悲しみと無力感を表現することを選びました。

  • 他以长歌当哭的方式,表达了对故乡的思念和对逝去亲人的哀悼。

    tā yǐ chánggē dāng kū de fāngshì, biǎodále duì gùxiāng de sīniàn hé duì shìqù qīnrén de āidào

    故郷への郷愁と故人の喪失を歌で表現しました。歌は涙の代わりとなりました。