一见钟情 yī jiàn zhōng qíng 첫눈에 반하다

Explanation

这个成语形容两个人一见面就互相喜欢,产生爱情。也形容对某事物一见就产生好感。

이 고사성어는 두 사람이 처음 만났을 때 서로 좋아하는 감정을 느껴 사랑에 빠지는 것을 묘사합니다. 또한 어떤 사물을 처음 보았을 때 호감을 느끼는 것도 묘사합니다.

Origin Story

西汉时期,著名的辞赋家司马相如生活困顿,他的朋友邻邛县令王吉邀请他去大财主卓王孙家做客。司马相如去到卓王孙家后,一眼就看上了卓王孙的寡妇女儿卓文君。卓文君也是个才貌双全的女子,她同样对司马相如一见钟情。两人彼此倾心,便不顾世俗眼光,私定终身。为了摆脱卓王孙的阻挠,他们毅然放弃了富裕的生活,自己开了一家酒馆,过起了平凡而幸福的生活。他们的爱情故事流传至今,成为了千古佳话。

xī hàn shí qī, zhù míng de cí fù jiā sī mǎ xiāng rú shēng huó kùn dùn, tā de péng yǒu lín qióng xiàn lìng wáng jí yāo qǐng tā qù dà cái zhǔ zhuō wáng sūn jiā zuò kè. sī mǎ xiāng rú qù dào zhuō wáng sūn jiā hòu, yī yǎn jiù kàn shàng le zhuō wáng sūn de guǎ fù nǚ ér zhuō wén jūn. zhuō wén jūn yě shì gè cái mào shuāng quán de nǚ zǐ, tā tóng yàng duì sī mǎ xiāng rú yī jiàn zhōng qíng. liǎng rén bǐ cǐ qīng xīn, biàn bù gù shì sú yǎn guāng, sī dìng zhōng shēn. wèi le tuǒ biǎo zhuō wáng sūn de zǔ náo, tā men yì rán fàng qì le fù yù de shēng huó, zì jǐ kāi le yī jiā jiǔ guǎn, guò qǐ le píng fán ér xìng fú de shēng huó. tā men de ài qíng gù shì liú chuán zhì jīn, chéng wéi le qiān gǔ jiā huà.

서한 시대, 유명한 시인인 사마상여는 가난한 삶을 살고 있었습니다. 그의 친구인 림홍현의 현령인 왕길이 그를 부유한 사업가인 탁왕손의 집으로 초대했습니다. 사마상여는 탁왕손의 집을 방문하여 탁왕손의 과부인 탁문군에게 첫눈에 반했습니다. 탁문군 역시 아름다움과 재능을 겸비한 여성이었고, 그녀도 사마상여에게 첫눈에 반했습니다. 두 사람은 서로에게 끌려 세상의 시선을 무시하고 영원히 함께 살기로 결심했습니다. 탁왕손의 방해를 피하기 위해 그들은 부유한 삶을 포기하고 스스로 술집을 열어 소박하지만 행복한 삶을 살았습니다. 그들의 사랑 이야기는 오늘날까지 전해지며 영원한 전설이 되었습니다.

Usage

这个成语可以用来形容人们对爱情、事物等一见倾心的感觉。

zhè gè chéng yǔ kě yǐ yòng lái xíng róng rén men duì ài qíng, shì wù děng yī jiàn qīng xīn de gǎn jué.

이 고사성어는 첫눈에 반하거나, 어떤 사물을 처음 보았을 때 느끼는 강한 호감을 표현하기 위해 사용합니다.

Examples

  • 他俩一见钟情,从此形影不离。

    tā liǎ yī jiàn zhōng qíng, cóng cǐ xíng yǐng bù lí.

    그들은 첫눈에 반해 결혼해서 지금까지 행복하게 살고 있습니다.

  • 我对这座城市一见钟情,决定在这里定居。

    wǒ duì zhè zuò chéng shì yī jiàn zhōng qíng, jué dìng zài zhè lǐ dìng jū.

    저는 이 도시에 첫눈에 반해서 여기에 정착하기로 했습니다.