藏头露尾 머리를 숨기고 꼬리를 내밀다
Explanation
形容说话躲躲闪闪,不把真实情况全部讲出来。
진실을 모두 말하지 않고 얼버무리는 사람을 묘사하는 표현입니다.
Origin Story
从前,有个秀才去参加科举考试。他自认为才华横溢,但又怕主考官不欣赏他的才华,于是便写了一篇藏头露尾的文章。文章表面上写的是山水田园风光,暗地里却藏着对朝廷的讽刺。他把文章呈给主考官后,惴惴不安地等待结果。主考官看完文章后,哈哈大笑,说:‘这篇文章虽然文采不错,但藏头露尾,闪烁其词,无法看出你的真实才能。’秀才羞愧难当,从此再也不敢藏头露尾了。
옛날에 어떤 선비가 과거 시험을 보러 갔습니다. 그는 자신의 재능에 자신감이 있었지만, 시험관이 자신의 재능을 제대로 평가해주지 않을까 걱정했습니다. 그래서 그는 애매하고 간접적인 글을 썼습니다. 그 글은 표면적으로는 산수 풍경을 묘사하는 것처럼 보였지만, 속으로는 조정에 대한 풍자를 담고 있었습니다. 글을 제출한 후 그는 불안하게 결과를 기다렸습니다. 시험관은 글을 읽고 나서 크게 웃으며 “이 글은 잘 쓰였지만, 애매하고 모호해서 당신의 진정한 능력을 알 수 없습니다.”라고 말했습니다. 선비는 부끄러워하며 다시는 애매한 글을 쓰지 않았습니다.
Usage
用于形容说话或做事不坦率,躲躲闪闪。
말이나 행동이 정직하지 못하고 얼버무리는 것을 나타냅니다.
Examples
-
他说话总是藏头露尾,让人难以捉摸他的真实意图。
ta shuō huà zǒng shì cáng tóu lù wěi, ràng rén nán yǐ zhuō mō tā de zhēn shí yìtú
그는 항상 애매하게 말해서 그의 진짜 의도를 파악하기 어렵습니다.
-
这件事的真相,他只字未提,只是藏头露尾地暗示了几句。
zhè jiàn shì de zhēn xiàng, tā zǐ zì wèi tí, zhǐshì cáng tóu lù wěi de ànshì le jǐ jù
그는 그 일의 진실을 한마디도 언급하지 않고, 단지 넌지시 암시만 했습니다..