藏头露尾 cáng tóu lù wěi 머리를 숨기고 꼬리를 내밀다

Explanation

形容说话躲躲闪闪,不把真实情况全部讲出来。

진실을 모두 말하지 않고 얼버무리는 사람을 묘사하는 표현입니다.

Origin Story

从前,有个秀才去参加科举考试。他自认为才华横溢,但又怕主考官不欣赏他的才华,于是便写了一篇藏头露尾的文章。文章表面上写的是山水田园风光,暗地里却藏着对朝廷的讽刺。他把文章呈给主考官后,惴惴不安地等待结果。主考官看完文章后,哈哈大笑,说:‘这篇文章虽然文采不错,但藏头露尾,闪烁其词,无法看出你的真实才能。’秀才羞愧难当,从此再也不敢藏头露尾了。

cóngqián, yǒu gè xiùcái qù cānjiā kē jǔ kǎoshì. tā zì rèn wéi cái huá héng yì, dàn yòu pà zhǔ kǎoguān bù xīn shǎng tā de cái huá, yúshì biàn xiě le yī piān cáng tóu lù wěi de wénzhāng. wénzhāng biǎomiàn shàng xiě de shì shān shuǐ tiányuán fēngguāng, àn dì lǐ què cángzhe duì cháotíng de fēngcì. tā bǎ wénzhāng chéng gěi zhǔ kǎoguān hòu, zhuì zhuì bù'ān de děngdài jiéguǒ. zhǔ kǎoguān kàn wán wénzhāng hòu, hā hā dà xiào, shuō: ‘zhè piān wénzhāng suīrán wéncǎi bù cuò, dàn cáng tóu lù wěi, shǎnshuò qí cí, wúfǎ kàn chū nǐ de zhēn shí cáinéng.’ xiùcái xiūkuì nándāng, cóngcǐ zài yě gǎn cáng tóu lù wěi le.

옛날에 어떤 선비가 과거 시험을 보러 갔습니다. 그는 자신의 재능에 자신감이 있었지만, 시험관이 자신의 재능을 제대로 평가해주지 않을까 걱정했습니다. 그래서 그는 애매하고 간접적인 글을 썼습니다. 그 글은 표면적으로는 산수 풍경을 묘사하는 것처럼 보였지만, 속으로는 조정에 대한 풍자를 담고 있었습니다. 글을 제출한 후 그는 불안하게 결과를 기다렸습니다. 시험관은 글을 읽고 나서 크게 웃으며 “이 글은 잘 쓰였지만, 애매하고 모호해서 당신의 진정한 능력을 알 수 없습니다.”라고 말했습니다. 선비는 부끄러워하며 다시는 애매한 글을 쓰지 않았습니다.

Usage

用于形容说话或做事不坦率,躲躲闪闪。

yòng yú xiáoróng shuō huà huò zuòshì bù tǎn shuài, duǒ duǒ shǎn shǎn

말이나 행동이 정직하지 못하고 얼버무리는 것을 나타냅니다.

Examples

  • 他说话总是藏头露尾,让人难以捉摸他的真实意图。

    ta shuō huà zǒng shì cáng tóu lù wěi, ràng rén nán yǐ zhuō mō tā de zhēn shí yìtú

    그는 항상 애매하게 말해서 그의 진짜 의도를 파악하기 어렵습니다.

  • 这件事的真相,他只字未提,只是藏头露尾地暗示了几句。

    zhè jiàn shì de zhēn xiàng, tā zǐ zì wèi tí, zhǐshì cáng tóu lù wěi de ànshì le jǐ jù

    그는 그 일의 진실을 한마디도 언급하지 않고, 단지 넌지시 암시만 했습니다..