调虎离山 iscar o tigre da montanha
Explanation
比喻用计使对方离开原来的地方,以便乘机行事。
Uma metáfora para uma estratégia que atrai o oponente para longe de sua localização original, a fim de aproveitar a oportunidade de agir.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮率领蜀军与魏军对峙。魏军占据险要地势,蜀军难以攻克。诸葛亮思虑良久,决定使用调虎离山之计。他命人四处散布谣言,声称蜀军将要袭击魏军粮草。魏将司马懿果然中计,亲率大军前往防守粮草。诸葛亮趁此机会,率领精兵偷袭魏军大营,取得了重大胜利。
Na época dos Três Reinos, Zhuge Liang liderou o exército de Shu em um confronto contra o exército de Wei. O exército de Wei ocupava uma posição estrategicamente importante, difícil de conquistar para o exército de Shu. Depois de muita deliberação, Zhuge Liang decidiu usar a estratégia de "atrair o tigre para longe da montanha". Ele ordenou a seus homens que espalhassem boatos de que o exército de Shu estava prestes a atacar os suprimentos do exército de Wei. O general Wei Sima Yi realmente caiu na armadilha e liderou pessoalmente seu exército para defender os suprimentos. Zhuge Liang aproveitou essa oportunidade e liderou suas tropas de elite para atacar o acampamento principal do exército de Wei, obtendo uma vitória significativa.
Usage
主要用于军事谋略,也用于比喻生活中巧妙的计策。
Usado principalmente em estratégias militares, mas também metaforicamente para estratégias inteligentes na vida.
Examples
-
他用调虎离山之计,骗走了敌人,取得了胜利。
tā yòng diào hǔ lí shān zhī jì, piàn zǒu le dí rén, qǔ dé le shèng lì.
Ele usou a estratégia de atrair o tigre para longe da montanha para enganar o inimigo e vencer.
-
这次谈判,我们采用了调虎离山计,让对方放松警惕。
zhè cì tán pán, wǒ men cǎi yòng le diào hǔ lí shān jì, ràng xiāng fāng fàng sōng jǐng tí
Nesta negociação, adotamos a estratégia de atrair o tigre para longe da montanha para fazer com que a outra parte relaxe sua vigilância.