调虎离山 éloigner le tigre de la montagne
Explanation
比喻用计使对方离开原来的地方,以便乘机行事。
Une métaphore pour une stratégie qui attire l'adversaire loin de sa position initiale, afin de saisir l'occasion d'agir.
Origin Story
话说三国时期,诸葛亮率领蜀军与魏军对峙。魏军占据险要地势,蜀军难以攻克。诸葛亮思虑良久,决定使用调虎离山之计。他命人四处散布谣言,声称蜀军将要袭击魏军粮草。魏将司马懿果然中计,亲率大军前往防守粮草。诸葛亮趁此机会,率领精兵偷袭魏军大营,取得了重大胜利。
Pendant la période des Trois Royaumes, Zhuge Liang mena l'armée de Shu dans une confrontation contre l'armée de Wei. L'armée de Wei occupait une position stratégique importante, difficile à conquérir pour l'armée de Shu. Après mûre réflexion, Zhuge Liang décida d'utiliser la stratégie de « leurrer le tigre loin de la montagne ». Il ordonna à ses hommes de répandre des rumeurs selon lesquelles l'armée de Shu s'apprêtait à attaquer les provisions de l'armée de Wei. Le général Wei Sima Yi tomba effectivement dans le piège et mena personnellement son armée pour défendre les provisions. Zhuge Liang saisit cette occasion et mena ses troupes d'élite pour attaquer le camp principal de l'armée de Wei, remportant une victoire significative.
Usage
主要用于军事谋略,也用于比喻生活中巧妙的计策。
Principalement utilisé dans les stratégies militaires, mais aussi métaphoriquement pour les stratégies intelligentes dans la vie.
Examples
-
他用调虎离山之计,骗走了敌人,取得了胜利。
tā yòng diào hǔ lí shān zhī jì, piàn zǒu le dí rén, qǔ dé le shèng lì.
Il a utilisé la stratégie de leurrer le tigre loin de la montagne pour tromper l'ennemi et gagner.
-
这次谈判,我们采用了调虎离山计,让对方放松警惕。
zhè cì tán pán, wǒ men cǎi yòng le diào hǔ lí shān jì, ràng xiāng fāng fàng sōng jǐng tí
Dans cette négociation, nous avons adopté la stratégie de leurrer le tigre loin de la montagne pour faire relâcher la vigilance de l'autre partie.