雷霆万钧 leiting wanjun Trovoada e dez mil jun

Explanation

形容威力极大,不可阻挡。

Descreve uma força enorme e imparável.

Origin Story

话说汉文帝时期,丞相贾谊上书建议汉文帝广开言路,采纳天下贤士的意见,以巩固国家统治。贾谊在奏疏中写道:"雷霆之所击,无不摧折者;万钧之所压,无不糜灭者。"意思是说,雷霆霹雳的力量,能摧毁一切;万钧的重量,能压垮一切。只有广开言路,才能汇聚天下贤才,让国家像雷霆万钧一样拥有强大的力量,才能克服一切困难,成就霸业。汉文帝深受启发,采纳了贾谊的建议,广开言路,最终使国家繁荣昌盛。

hua shuo han wendi shiqi, chengxiang jia yi shang shu jianyi han wendi guang kai yanlu, cai na tianxia xianshi de yijian, yi gonggu guojia tongzhi. jia yi zai zoushu zhong xie dao: "leiting zhi suo ji, wu bu cuizhe zhe; wanjun zhi suo ya, wu bu miemie zhe." yisi shi shuo, leiting pili de liliang, neng cuihui yiqie; wanjun de zhongliang, neng yaka yiqie. zhiyou guang kai yanlu, cai neng huiju tianxia xiancai, rang guojia xiang leiting wanjun yiyang yongyou qiangda de liliang, cai neng ke fu yiqie kunnan, chengjiu baye. han wendi shen shou qifa, caina le jia yi de jianyi, guang kai yanlu, zhongjiu shi guojia fanrong changsheng.

Na época do Imperador Han Wen, o primeiro-ministro Jia Yi escreveu uma carta aconselhando o imperador a abrir as comunicações, adotar as opiniões de homens sábios de todo o país, a fim de consolidar o governo nacional. Em seu memorial, Jia Yi escreveu: "Onde o trovão atinge, nada não se quebra; onde dez mil jun (unidades de peso) pressionam, nada não é destruído." Ele queria dizer que o poder do trovão poderia destruir tudo; o peso de dez mil jun poderia esmagar tudo. Somente abrindo as comunicações podemos reunir os homens sábios do país, para que o país tenha o mesmo poder que o trovão, e possa superar todas as dificuldades e alcançar a hegemonia. O Imperador Han Wen foi profundamente inspirado, adotou a sugestão de Jia Yi, abriu as comunicações e, finalmente, fez com que o país prosperasse.

Usage

多用于书面语,形容力量强大,不可抗拒。

duo yu shu mian yu, xingrong liliang qiangda, buke kangju

Usado principalmente na linguagem escrita, para descrever uma força poderosa e irresistível.

Examples

  • 这场战争,气势如虹,雷霆万钧,势不可挡!

    zhe chang zhanzheng, qishi ruhong, leiting wanjun, shibukedang!

    Esta guerra, com ímpeto como um arco-íris, um trovão irresistível, imparável!

  • 改革开放的春风,以雷霆万钧之势,吹遍了神州大地。

    gaige kaifang de chunfeng, yi leiting wanjun zhi shi, chuibianle shenzhou dadi

    A brisa primaveril da reforma e da abertura soprou por toda a China com uma força trovões...